Per i morti di Reggio Emilia
Fausto AmodeiOriginale | Traduzione francese da l'histgeobox |
PER I MORTI DI REGGIO EMILIA Compagno cittadino, fratello partigiano, teniamoci per mano in questi giorni tristi: di nuovo a Reggio Emilia, di nuovo là in Sicilia son morti dei dei compagni per mano dei fascisti. Di nuovo, come un tempo,sopra l'Italia intera fischia il vento e urla la bufera. A diciannove anni è morto Ovidio Franchi per quelli che son stanchi o sono ancora incerti. Lauro Farioli è morto per riparare al torto di chi si è già scordato di Duccio Galimberti. Son morti sui vent'anni, per il nostro domani: son morti come vecchi partigiani. Marino Serri è morto, è morto Afro Tondelli, ma gli occhi dei fratelli si son tenuti asciutti. Compagni, sia ben chiaro che questo sangue amaro versato a Reggio Emilia, è sangue di noi tutti Sangue del nostro sangue, nervi dei nostri nervi, come fu quello dei fratelli Cervi. Il solo vero amico che abbiamo al fianco adesso è sempre quello stesso che fu con noi in montagna, ed il nemico attuale è sempre e ancora eguale a quel che combattemmo sui nostri monti e in Spagna Uguale è la canzone che abbiamo da cantare: Scarpe rotte eppur bisogna andare. Compagno Ovidio Franchi, compagno Afro Tondelli, e voi, Marino Serri, Reverberi e Farioli, dovremo tutti quanti aver, d'ora in avanti, voialtri al nostro fianco, per non sentirci soli. Morti di Reggio Emilia, uscite dalla fossa, fuori a cantar con noi Bandiera rossa, fuori a cantar con noi Bandiera rossa! | POUR LES MORTS D'EMILIE-ROMAGNE Camarades citoyens, frère partisan Tenons-nous par la main en ces jours tristes De nouveau en Emilie-Romagne, de nouveau là-bas en Sicile des camarades sont morts tués par des fascistes. De nouveau comme autrefois sur l'Italie tout entière le vent hurle et la tempête fait rage. A dix-neuf ans Ovidio Franchi est mort Pour ceux qui se sont lasses où sont encore indécis Lauro Farioli est mort Pour réparer la faute de ceux qui ont déjà oublié Duccio Galimberti Ils sont morts à vingt ans Pour notre futur ils sont morts comme de vieux partisans Camarades, que ce soit bien clair Ce sang si amer versé en Emilie-Romagne de nous tous c'est le sang L'ennemi actuel c'est toujours et encore le même c'est celui que nous combattions sur nos montagnes et en Espagne C'est toujours la même chanson que nous devons chanter "Chaussures déchirées, pourtant il faut avancer" Compagnon Ovidio Franchi Camarade Afro Tondelli Et vous Marino Serri Reverberi et Farioli nous devrons tous ensemble dorénavant vous voir à nos côtés pour ne pas nous sentir seuls Monts d'Emilie-Romagne! Sortez de la tombe! Sortez dehors, avec nous pour chanter Bandiera Rossa. |