13. By the Waters of Babylon
Cantate pour la PaixSPAGNOLO | |
Псалтирь 137 1(136-1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе; 2(136-2) на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы. 3(136-3) Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши--веселья: 'пропойте нам из песней Сионских'. 4(136-4) Как нам петь песнь Господню на земле чужой? 5(136-5) Если я забуду тебя, Иерусалим, --забудь меня десница моя; 6(136-6) прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего. 7(136-7) Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: 'разрушайте, разрушайте до основания его'. 8(136-8) Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам! 9(136-9) Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень! | Salmo 137 - El amor de los cautivos por Sión Junto a los ríos de Babilonia nos sentábamos y llorábamos acordándonos de Sión. De los sauces que hay en medio de ella colgábamos nuestras cítaras. Allí los que nos tenían cautivos nos pedían canciones, los que nos habían llevado atados, alegría. "Cantadnos algunos de los cantos de Sión". ¿Cómo habíamos de cantar las canciones de Yavé en tierra extranjera? Si yo me olvidara de ti, Jerusalén, olvidada sea mi diestra. Péguese mi lengua al paladar si no me acordara de ti, si no pusiera a Jerusalén por encima de mi alegría. Recuerda, ¡oh, Yavé!, a los hijos de Edom el día de Jerusalén, los que decían: "¡Arrasad, arrasad hasta los cimientos!" Hija de Babel, la devastadora, dichoso el que te diere el pago que a nosotros nos diste. ¡Bienaventurado quien cogiere y estrellare contra la roca a tus pequeñuelos! (Versión Nácar-Colunga) |