Sidùn
Fabrizio De AndréTrascrizione della versione contenuta in "Creuza de mä 2004" ... | |
SIDÓN O mæ nìn o mæ, o mæ lèrfe gràsse a-o sô d'amê, d'amê tumô dôçe, benìgno de teu moæ spremûo 'nta macàia de stæ, de stæ e òua grùmmo de sàngoe, oêge, dénti de læte E i éuggi di sordàtti, chén aragiæ co-a scciùmma a-a bócca, cacioéi de bæ a scorî a génte cómme servagìnn-a finch'o sàngue sarvægo o no gh'à smortòu a coæ e dòpp'i færi in gôa, i færi da prixón e 'nte ferîe a seménsa velenóza da deportaçión perché de nòstro da-a cianûa a-o meu no péu ciù crésce ni èrbo, ni spîga, ni figeu. Ciào mæ nìn l'ereditæ-a l'é ascôza 'nte sta çitæ ch'a brûxa, ch'a brûxa inta séia ch'a chìnn-a e in sto gràn ciæo de fêugo pe a teu mòrte picìnn-a. | ولدي أنا بنيّ شفاه شحيمة في الشّمس من عسل من عسل (ebraico) عيون الجنود الكلاب الشرسة (ebraico) سلام عليك بنيّ في المدينة التي تحترق تحترقعند نزول الليل (ebraico) |