| Traduzione da Il Deposito
|
LA LIBERTÉ | LA LIBERTÀ |
| |
Toi qui es ardente et nue | Tu che sei ardente e nuda |
Toi qui as les poings sur les hanches | tu che hai i pugni sui fianchi |
Toi qui as une voix de clairon | tu che hai voce di tromba |
Aujourd’hui sonne sonne à plein poumons | oggi suona, suona a pieni polmoni |
Ô bonne muse | o buona musa. |
| |
Tu es la muse des pauvres gueux | Tu sei la musa dei poveri mendicanti |
Ta face est noire de fumée | il tuo volto è nero di fumo |
Tes yeux sentent la fusillade | i tuoi occhi sentono la fucilata |
Tu es une fleur de barricade | tu sei un fiore della barricata |
Tu es la Vénus. | sei la Venere. |
| |
Des meurt-de-faim tu es la maîtresse | Tu capeggi i morti di fame |
De ceux qui n’ont pas de chemise | quelli che non hanno la camicia, |
Les gueux qui vont sans souliers | i miserabili che vanno scalzi |
Les sans-pain, les sans-lit | i senza pane e i senza letto |
Ont tes caresses | hanno le tue carezze. |
| |
Mais les autres te font roter | Ma gli altri ti disgustano, |
Les gros parvenus et leurs familles | i grandi "parvenus" e le loro famiglie, |
Les ennemis des pauvres gens | i nemici della povera gente |
Car ton nom, toi, ô sainte fille | perchè il tuo nome, tu, santa fanciulla, |
Est Liberté. | è Libertà. |
| |
Ô Liberté comme tu es belle | O Libertà come sei bella |
Tes yeux brillent comme des éclairs | i tuoi occhi brillano come un fulmine |
Et tu croises, libres de tout mal, | e incroci, libera da ogni male, |
Tes bras forts comme des haches | le tue braccia forti come asce |
Sur tes mamelles. | sul tuo seno. |
| |
Mais ensuite tu dis des mots rauques, | Ma poi dici parole sfrontate, |
Toi plus douce que les étoiles | sei più dolce delle stelle |
Et tu nous troubles, ô ma belle | e tu ci turbi, bella mia, |
Quand nous baisons, fermant les paupières | quando baciamo, chiudendo le palpebre, |
Tes pieds nus. | i tuoi piedi nudi. |
| |
Toi qui es puissante et rude | Tu che sei potente e aspra |
Toi qui brilles dans les rayons | tu che brilli nella luce, |
Toi qui as une voix de clairon | tu che hai voce di tromba |
Aujourd’hui appelle, appelle à pleins poumons | oggi chiama, chiama a pieni polmoni |
L’heure est venue. | che l'ora è giunta. |