Slušaj ‘vamo
RimtutitukiOriginale | Traduzione italiana di Monia Verardi [19.8.2005] |
SLUŠAJ ‘VAMO | ASCOLTA UN PO' QUI |
Mir je najlepša devojka Koju ne može imati svako. Ako ne mogu da letim Ja neću da puzim Jer kad puzim Ja ne mogu da guzim. | La pace è la ragazza più bella che non tutti possono avere. Anche se non posso volare non striscerò perché se striscio non posso scopare. |
Mir! Mir, brate, mir! Mir! Mir, brate, mir! | Pace! Pace, fratello, pace! Pace! Pace, fratello, pace! |
Nećemo da pobedi Narodna muzika. Više volim tebe mladu Nego pušku da mi dadu. | Non vogliamo che vinca la musica popolare. [1] Preferisco te, piccola, a che mi diano un fucile. Pace! Pace, fratello, pace! Pace! Pace, fratello, pace! |
Mir! Mir, brate, mir! Mir! Mir, brate, mir! | Sporche battaglie in zaini pieni d'amore, spara di meno, tromba di più [2] |
Prljave borbe U ljubavne torbe. Manje pucaj, Više tucaj. | Pace! Pace, fratello, pace! Pace! Pace, fratello, pace! |
Mir! Mir, brate, mir! Mir! Mir, brate, mir! | Sei troppo giovane per crepare [3] sotto l'elmetto non ci sta il cervello. |
Suviše si mlad Da bi popio 'lad. Ispod slema Mozga nema. | Pace! Pace, fratello, pace! Pace! Pace, fratello, pace! |
Mir! Mir, brate, mir! Mir! Mir, brate, mir! | Non andare anche tu dove vanno tutti. Perché chi cede è una maledetta testa di cazzo. |
Kuda svi Nemoj i ti. Jer ko izda Biće prokleta pizda. | Pace! Pace, fratello, pace! Pace! Pace, fratello, pace! |
Mir! Mir, brate, mir! Mir! Mir, brate, mir! | Non puoi fuggire da qualcosa che è qui dappertutto |
Ne možeš pobeći Od nečeg sto je tu, Sveprisutno. | Pace! Pace, fratello, pace! Pace! Pace, fratello, pace! |
Mir! Mir, brate, mir! Mir! Mir, brate, mir! | Ti infilo dentro il cazzo Ti infilo dentro il cazzo [4] |
Rimtutituki... Rimtutituki... | Pace... |
Mir... | Quanti sono rimasti di voi? Quanti sono rimasti di voi? Conta per due! Primo! Secondo! Primo! Secondo! Primo! Secondo! Primo! Secondo! Primo! Secondo! Primo! |
Koliko vas još ima? Koliko vas još ima? Na parove razbrojs'! Prvi! Drugi! Prvi! Drugi! Prvi! Drugi! Prvi! Drugi! Prvi! Drugi! Prvi! | Pace.. |
Mir... Mir je najlepša devojka Koju ne može imati svako! Mir... Mir, brate, Mir... Ako ne mogu da letim Ja neću da puzim Jer kad puzim Ne mogu da guzim. Mir, brate, Mir... Mir, brate, brate... | La pace è la ragazza più bella che non tutti possono avere Pace... Pace, fratello, pace... Anche se non posso volare non striscerò perché se striscio non posso scopare. Pace, fratello, pace... Pace, fratello, fratello... |
Ispod slema Mozga nema. Mir, brate, Mir... Mir... Mir... Mir, brate, Mir... Brate, Mir... | Sotto l'elmetto non ci sta il cervello. Pace, fratello, pace... Pace.. Pace.. Pace, fratello, pace... Fratello, pace... |
[2] Il verbo tucati “battere, pigiare” è slang per “scopare, trombare” (come del resto “pigiare” in italiano).
[3] Popiti [h]lad, suggestiva espressione metaforica serba per “crepare, morire”: “bersi l'ombra” alla lettera.
[4] Nella traduzione rivista è stato “sciolto” l'anagramma “Rimtutituki” (Turim ti kitu). Come spiegarono i Rimtutituki, il verbo "turiti" proviene dal gergo "šatrovački" (lingua "furfantesca" dei bassifondi di Belgrado) ed è di origine turca. "Kita" normalmente è il "pisellino di un bambino".