| Traduzione inglese della precedente versione russa
|
Интернационал [1] | The Internationale |
| |
Вставай, проклятьем заклеймённый, | Get up, branded by the curse, |
Весь мир голодных и рабов! | The whole world of the hungry and the slaves! |
Кипит наш разум возмущённый | Our mind is boiling indignant |
И в смертный бой вести готов. | And ready to lead to deadly fight. |
Весь мир насилья мы разрушим | We will destroy the whole world of violence |
До основанья, а затем | To the ground and then |
Мы наш, мы новый мир построим, | We will build our own new world, |
Кто был никем — тот станет всем! | He who was nothing - will become everything! |
| |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
| |
Никто не даст нам избавленья: | No one will give us deliverance: |
Ни Бог, ни царь и не герой — | Not God, not tsar, and not a hero - |
Добьёмся мы освобожденья | We will achieve liberation |
Своею собственной рукой. | With our own hand. |
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой, | To overthrow oppression with a skillful hand, |
Отвоевать своё добро, — | To win back your good, - |
Вздувайте горн и куйте смело, | Blow up the forge and forge boldly, |
Пока железо горячо! | While the iron is hot! |
| |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
| |
Довольно кровь сосать, вампиры, | Enough of sucking blood, vampires, |
Тюрьмой, налогом, нищетой! | By prison, tax, poverty! |
У вас — вся власть, все блага мира, | You have all the power, all the blessings of the world, |
А наше право — звук пустой! | And our right is an empty sound! |
Мы жизнь построим по-иному — | We will build a life in a different way - |
И вот наш лозунг боевой: | And here is our battle slogan: |
Вся власть народу трудовому! | All power to the working people! |
А дармоедов всех долой! | And all the freeloaders down! |
| |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
| |
Презренны вы в своём богатстве, | You are despicable in your wealth, |
Угля и стали короли! | Kings of coal and steel! |
Вы ваши троны, тунеядцы, | You parasites! Your thrones |
На наших спинах возвели. | Are erected on our backs. |
Заводы, фабрики, палаты — | Plants, factories, palaces - |
Всё нашим создано трудом. | Everything is created by our labor. |
Пора! Мы требуем возврата | It's time! We demand a return |
Того, что взято грабежом. | Of everything taken by robbery. |
| |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
| |
Довольно королям в угоду | Enough for kings to please |
Дурманить нас в чаду войны! | Intoxicate us into the daze of war! |
Война тиранам! Мир Народу! | War on tyrants! Peace to the People! |
Бастуйте, армии сыны! | Strike, sons of the army! |
Когда ж тираны нас заставят | And once the tyrants force us |
В бою геройски пасть за них — | In battle fall as heroes for them - |
Убийцы, в вас тогда направим | Murderers, we then will turn against you |
Мы жерла пушек боевых! | The barrels of our combat cannons! |
| |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
| |
Лишь мы, работники всемирной | Only we, the workers of the world |
Великой армии труда | Great Army of Labor |
Владеть землёй имеем право, | We have the right to own land, |
Но паразиты — никогда! | But parasites - never! |
И если гром великий грянет | And if a great thunder breaks out |
Над сворой псов и палачей, | Over a pack of dogs and executioners, |
Для нас всё также солнце станет | For us, the Sun again will start |
Сиять огнём своих лучей. | To shine the fire of its rays. |
| |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
Это есть наш последний | This is our last |
И решительный бой; | And decisive battle; |
С Интернационалом | With the International |
Воспрянет род людской! | Will rise the human race! |
| |
| |
Latin transcription
Vstavaj, prokljaťem zaklejmënnyj,
Veś mir gołodnyx i rabov!
Kipit naš razum vozmušennyj
I v smertnyj boj vesti gotov.
Veś mir nasila my razrušim,
Do osnovańa, a zatem
My naš, my novyj mir postroim,
Kto był ničem, tot stanet vsem.
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Nikto ne dast nam izbavleńa,
Ni bog, ni car i ne geroj,
Dob’emsja my osvoboždeńja
Svoeju sobstvennoj rukoj.
Čtob svergnuť gnet rukoj umełoj,
Otvoevať svoe dobro,
Vzduvajte gori i kujte smeło
Poka železo gorjačo.
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Dovolno krov' sosať, vampiry,
Tjurmoj, nałogom, nišćetoj!
U vas – vsja vłasť, vse błaga mira,
A naše pravo – zvuk pustoj!
My žizń postroim po-inomu -
I vot naš lozung boevoj:
Vsja vłasť narodu trudovomu!
A darmoedov vsex dołoj!
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Prezrennyj vy v svoëm bogatstve,
Uglja i stali koroli!
Vy vaši trony, tunejadcy,
Na našix spinax vozveli.
Zavody, fabriki, palaty -
Vsë našim sozdano trudom.
Pora! My trebuem vozvrata
Togo, čto vzjago grabežom.
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Dovolno koroljam v ugodu
Durmaniť nas v čadu vojny!
Vojna tiranam! Mir Narodu!
Bastujte, armii syny!
Kogda ž tirany nas zastavjat
V boju gerojski pasť za nix -
Ubijcy, v vas togda napravim
My žerła pušek boevyx!
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Liš' my, rabotniki vsemirnoj,
Velikoj armii truda,
Vładet’ zemlej imeem pravo
Po parazity - nikogda.
I esli grom velikij grjanet
Nad svoroj psov i pałačej
Dlja nas vse tak že sołnce stanet
Sijať ognem svoix lučej.
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!
Ėto esť naš poslednij
I rešitelnyj boj!
S Internacionałom
Vosprjanet rod ljudskoj!