Originale | Versione inglese di Riccardo Venturi
|
NINNA NANNA DI BARBERINO | LULLABY OF BARBERINO |
| |
Ninna nanna, il mio ciocione, | Lully lully my little lamb |
ché di pane non ce n'è un boccone. | there's not a bit of bread, |
Né del crudo e né del cotto, | neither raw, nor well baked, |
né del macinato troppo. | nor yet too finely ground. |
| |
Il mugnaio non è venuto, | And the miller has not come, |
lo potesse mangiare i' lupo, | may the wolf eat him up, |
i' lupo e la lupaia, | the wolf and a pack of wolves, |
gli venisse l'anguinaia. (*) | may he feel pain in his groin. |
| |
Anguinaia l'è mala cosa, | Groin pain is too bad a thing |
e più in su ci sta una sposa. | and uphill there's a bride. |
E più giù ce ne sta un'altra, | And downhill there's another, |
una la fila e una l'annaspa. | The one's spinning, the other's reeling. |
| |
Una fa il cappellino di paglia | One is making a straw hat |
pe' portallo alla battaglia. | to bring it in the battle. |
La battaglia e i' battaglino | And in this battle |
dettero foco a Barberino. | Barberino was set on fire. |
| |
Barberino, corri, corri, | Barberino oh run oh run, |
dette foco a quelle torri. | all its towers were set on fire |
Una torre la si spezzò, | one tower was broken in two, |
i' bambino s'addormentò. | and the baby got asleep. |
| |
Una torre la si spezzò, | One tower was broken in two, |
i' bambino s'addormentò. | and the baby got asleep. |
| |
| |
(*) Anguinaia, propriamente "Inguine" (< lat. *anguinalia), e, per traslato, "male all'inguine".