Originale | Traduzione italiana di Michele Murino da Maggie's Farm |
BALLAD OF HOLLIS BROWN | LA BALLATA DI HOLLIS BROWN |
| |
Hollis Brown | Hollis Brown |
He lived on the outside of town | Viveva fuori città |
Hollis Brown | Hollis Brown |
He lived on the outside of town | Viveva fuori città |
With his wife and five children | Con sua moglie e cinque bambini |
And his cabin fallin' down | E la sua capanna cadente |
| |
You looked for work and money | Hai cercato un lavoro e del denaro |
And you walked a rugged mile | Ed hai camminato per un rozzo miglio |
You looked for work and money | Hai cercato un lavoro e del denaro |
And you walked a rugged mile | Ed hai camminato per un rozzo miglio |
Your children are so hungry | I tuoi bambini sono così affamati |
That they don't know how to smile | Che non sanno come sorridere |
| |
Your baby's eyes look crazy | Gli occhi dei tuoi bambini sembrano folli |
They're a-tuggin' at your sleeve | Mentre tirano la tua manica |
Your baby's eyes look crazy | Gli occhi dei tuoi bambini sembrano folli |
They're a-tuggin' at your sleeve | Mentre tirano la tua manica |
You walk the floor and wonder why | Cammini sul pavimento e ti chiedi perché |
With every breath you breathe | con ogni respiro che fai |
| |
The rats have got your flour | I topi hanno mangiato la tua farina |
Bad blood it got your mare | Cattivo sangue ha fatto la tua puledra |
The rats have got your flour | I topi hanno mangiato la tua farina |
Bad blood it got your mare | Cattivo sangue ha fatto la tua puledra |
If there's anyone that knows | Se c'è qualcuno che sa |
Is there anyone that cares? | c'è qualcuno che se ne preoccupa? |
| |
You prayed to the Lord above | Hai pregato il Signore lassù |
Oh please send you a friend | Di mandarti un amico |
You prayed to the Lord above | Hai pregato il Signore lassù |
Oh please send you a friend | Di mandarti un amico |
Your empty pockets tell yuh | Le tue tasche vuote dicono |
That you ain't a-got no friend | che non hai amici |
| |
Your babies are crying louder | I tuoi bambini piangono rumorosamente |
It's pounding on your brain | E questo martella il tuo cervello |
Your babies are crying louder | I tuoi bambini piangono rumorosamente |
It's pounding on your brain | E questo martella il tuo cervello |
Your wife's screams are stabbin' you | Le grida di tua moglie ti pugnalano |
Like the dirty drivin' rain | Come la sporca pioggia cadente |
| |
Your grass it is turning black | La tua erba sta diventando nera |
There's no water in your well | Non c'è acqua al tuo pozzo |
Your grass is turning black | La tua erba sta diventando nera |
There's no water in your well | Non c'è acqua al tuo pozzo |
You spent your last lone dollar | Hai speso il tuo ultimo dollaro |
On seven shotgun shells | Per sette proiettili |
| |
Way out in the wilderness | Fuori nella zona selvaggia |
A cold coyote calls | Un coyote infreddolito ulula |
Way out in the wilderness | Fuori nella zona selvaggia |
A cold coyote calls | Un coyote infreddolito ulula |
Your eyes fix on the shotgun | I tuoi occhi fissano il fucile |
That's hangin' on the wall | Che è appeso al muro |
| |
Your brain is a-bleedin' | Il tuo cervello sta sanguinando |
And your legs can't seem to stand | E le tue gambe non stanno in piedi |
Your brain is a-bleedin' | Il tuo cervello sta sanguinando |
And your legs can't seem to stand | E le tue gambe non stanno in piedi |
Your eyes fix on the shotgun | I tuoi occhi fissano il fucile |
That you're holdin' in your hand | Che stai tenendo in mano |
| |
There's seven breezes a-blowin' | Ci sono sette brezze che soffiano |
All around the cabin door | alla porta della tua capanna |
There's seven breezes a-blowin' | Ci sono sette brezze che soffiano |
All around the cabin door | alla porta della tua capanna |
Seven shots ring out | Sette colpi risuonano |
Like the ocean's pounding roar | Come il frastuono dell'oceano |
| |
There's seven people dead | Ci sono sette persone morte |
On a South Dakota farm | In una fattoria del Sud Dakota |
There's seven people dead | Ci sono sette persone morte |
On a South Dakota farm | In una fattoria del Sud Dakota |
Somewhere in the distance | Da qualche parte lontano |
There's seven new people born. | Ci sono sette persone appena nate. |