Originale | Version française – La nouvelle Auschwitz – Marco Valdo M.I.... |
LA NUOVA AUSCHWITZ | LA NOUVELLE AUSCHWITZ |
| |
Io suonavo il violino ad Auschwitz mentre morivano gli altri ebrei, | Moi, je jouais du violon à Auschwitz pendant que mouraient les autres Juifs |
io suonavo il violino ad Auschwitz mentre uccidevano i fratelli miei, | Moi, je jouais du violon à Auschwitz pendant qu'ils tuaient mes frères |
mentre uccidevano i fratelli miei, mentre uccidevano i fratelli miei... | pendant qu'ils tuaient mes frères, pendant qu'ils tuaient mes frères. |
ci dicevano di suonare, suonare forte e non fermarci mai, | Ils nous disaient de jouer, jouer fort et ne jamais nous arrêter, |
per coprire l’urlo della morte, suonare forte e non fermarci mai, | pour couvrir le hurlement de la mort, jouer fort et ne jamais nous arrêter, |
suonare forte e non fermarci mai, suonare forte e non fermarci mai... | jouer fort et ne jamais nous arrêter, jouer fort et ne jamais nous arrêter... |
| |
Non è possibile essere come loro, | Il n'est pas possible d'être comme eux, |
non è possibile essere come loro... | il n'est pas possible d'être comme eux... |
| |
Nel mondo nuovo che ora abbiamo creato | Dans le monde nouveau qu'à présent nous avons créé |
c’è la miseria, c’è l’odio ed il peccato, | Il y a la misère, il y a la haine et le péché, |
c’è l’odio ed il peccato, c’è l’odio ed il peccato... | il y a la haine et le péché, il y a la haine et le péché... |
Ora siamo tornati ad Auschwitz dove c’è stato fatto tanto male, | À présent on en est revenu à Auschwitz, où il y eut tant de malheur, |
ma non è morto il male nel mondo e noi tutti lo possiamo fare | le malheur n'est pas mort dans notre monde et nous tous, nous pouvons le faire |
e noi tutti lo possiamo fare e noi tutti lo possiamo fare... | et nous tous nous pouvons le faire, et nous tous nous pouvons le faire... |
| |
Non è difficile essere come loro | Il n'est pas difficile d'être comme eux |
non è difficile essere come loro... | il n'est pas difficile d'être comme eux... |
| |
Ora suono il violino al mondo mentre muoiono i nuovi ebrei, | À présent, je joue du violon dans ce monde tandis que meurent les nouveaux Juifs, |
ora suono il violino al mondo mentre uccidono i fratelli miei, | À présent, je joue du violon dans ce monde tandis qu'ils tuent mes frères, |
mentre uccidono i fratelli miei, mentre uccidono i fratelli miei... | tandis qu'ils tuent mes frères, tandis qu'ils tuent mes frères... |