Idzie żołnierz borem lasem
anonyme
Originale | Version française de Riccardo Venturi |
IDZIE ŻOŁNIERZ BOREM LASEM | LE SOLDAT MARCHE PAR LA FORÊT |
Idzie żołnierz | Le soldat marche |
Borem lasem borem lasem | par le bois, par la forêt |
Przymierając | et parfois |
Z głodu czasem z głodu czasem | il souffre le faim, souffre la faim |
Suknia na nim | Ses vêtements |
Nie blakuje nie blakuje | ne perdent pas leur couleur |
Wiatr dziurami | le vent pénètre |
Przelatuje przelatuje | par les trous, par les trous |
Chustka czarna | Un foulard rouge |
Jest za pasem jest za pasem | à sa ceinture, à sa ceinture |
Ale i w tej | mais parfois |
Pusto czasem pusto czasem | le ventre est creux, le ventre est creux |
Chociaż żołnierz | Même si le soldat |
Obszarpany obszarpany | est loqueteux, est loqueteux |
Przecież idzie | il marche tout de même |
Między pany między pany | parmi les gens, parmi les gens |
Trzeba by go | Il faudrait bien |
Obdarować obdarować | lui offrir, lui offrir |
Soli jemu | du sel |
Nie żałować nie żałować | et pas se plaindre, pas se plaindre |
Wtenczas żołnierza | Maintenant, le soldat |
Szanują ach szanują | on le respecte, on le respecte |
Kiedy trwogę | quand il sent sur soi |
Na się czują na czują | la frayeur, la frayeur |
Zapłaćże mu | Il sera repayé |
Jezu z nieba Jezu z nieba | par Dieu du ciel, Dieu du ciel |
Boć go pilna | car il a |
Jest potrzeba jest potrzeba | besoin urgent, besoin urgent. |