| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
DAS SOLIDARITÄTSLIED | CANTO SOLIDALE |
| |
Vorwärts und nicht vergessen, | Avanti senza dimenticare |
worin unsere Stärke besteht! | di che è fatta la nostra forza! |
Beim Hungern und beim Essen, | Che si mangi o che si abbia fame |
vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | avanti senza dimenticare: la solidarietà! |
| |
Auf ihr Völker dieser Erde, | Su, popoli di questa terra, |
einigt euch in diesem Sinn, | unitevi in questo senso: |
daß sie jetzt die eure werde, | essa deve diventar vostra, |
und die große Näherin. | e la grande cucitrice. |
| |
Vorwärts und nicht vergessen, | Avanti senza dimenticare |
worin unsere Stärke besteht! | di che è fatta la nostra forza! |
Beim Hungern und beim Essen, | Che si mangi o che si abbia fame |
vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | avanti senza dimenticare: la solidarietà! |
| |
Schwarzer, Weißer, Brauner, | Neri, bianchi, mori, gialli! |
Gelber! Endet ihre Schlächterei! | Smettetela di scannarvi! |
Reden erst die Völker selber, | I popoli dicono la stessa cosa |
werden sie schnell einig sein. | e saranno presto uno solo. |
| |
Vorwärts und nicht vergessen, | Avanti senza dimenticare |
worin unsere Stärke besteht! | di che è fatta la nostra forza! |
Beim Hungern und beim Essen, | Che si mangi o che si abbia fame |
vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | avanti senza dimenticare: la solidarietà! |
| |
Wollen wir es schnell erreichen, | Vogliamo arrivarci presto, |
brauchen wir noch dich und dich. | abbiam bisogno di te e di te. |
Wer im Stich läßt seinesgleichen, | Chi pianta in asso, a sua volta |
läßt ja nur sich selbst im Stich. | pianta in asso proprio se stesso. |
| |
Vorwärts und nicht vergessen, | Avanti senza dimenticare |
worin unsere Stärke besteht! | di che è fatta la nostra forza! |
Beim Hungern und beim Essen, | Che si mangi o che si abbia fame |
vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | avanti senza dimenticare: la solidarietà! |
| |
Unsre Herrn, wer sie auch seien, | Ai nostri padroni, chiunque siano, |
sehen unsre Zwietracht gern, | piace tanto la nostra discordia, |
denn solang sie uns entzweien, | e finché ci disuniranno |
bleiben sie doch unsre Herrn. | resteranno i nostri padroni. |
| |
Vorwärts und nicht vergessen, | Avanti senza dimenticare |
worin unsere Stärke besteht! | di che è fatta la nostra forza! |
Beim Hungern und beim Essen, | Che si mangi o che si abbia fame |
vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | avanti senza dimenticare: la solidarietà! |
| |
Proletarier aller Länder, | Proletari di tutti i paesi, |
einigt euch und ihr seid frei. | unitevi e siate liberi. |
Eure großen Regimenter | I vostri grandi reggimenti |
brechen jede Tyrannei! | spezzano ogni tirannia! |
| |
Vorwärts und nicht vergessen | Avanti senza dimenticare |
und die Frage korrekt gestellt | e poniamo una domanda giusta |
beim Hungern und beim Essen: | che si mangi o che si abbia fame: |
Wessen Morgen ist der Morgen? | Il domani, di chi è il domani? |
Wessen Welt ist die Welt? | Il mondo, di chi è il mondo? |