Sarajevo
David RiondinoOriginale | Versione inglese della poesia di Czesław Miłosz |
SARAJEVO E adesso che sarebbe necessaria la Rivoluzione i rivoluzionari sono chissà dove e se un paese assassinato muore loro sbadigliano di malumore E i loro uomini di stato scelgono l'infamia nessuno che la chiami col suo nome era menzogna la rivolta della gioventù d'Europa che si condanna e che condanna una generazione Ed accogliamo nell'indifferenza il grido dei morenti barbari incolti che si sgozzano tra loro perché la vita di chi è sazio vale più di quella di chi ha fame quando la vita vale come l'oro Adesso è chiaro che l'Europa era soltanto un'impostura fatta di nulla e nulla di sostanza e come il nulla dicono i Profeti genera altro nulla voi molto presto rivedrete cominciare la mattanza E Sarajevo che vi maledice significherà l'annientamento dei vostri figli è colpa vostra e mentre dite "qui nessuno ci disturberà" crescete chi violenterà le vostre figlie. E Sarajevo che vi maledice significherà l'annientamento dei vostri figli e mentre dite "qui nessuno ci disturberà" crescete chi violenterà le vostre figlie. | SARAJEVO Perhaps this is not a poem but at least I say what I feel. Now that a revolution really is needed, those who once were fervent are quite cool. While a country murdered and raped calls for help from the Europe which it had trusted, they yawn. While statesmen choose villainy and no voice is raised to call it by name. The rebellion of the young who called for a new earth was a sham, and that generation has written the verdict on itself, Listening with indifference to the cries of those who perish because they are after all just barbarians killing each other And the lives of the well-fed are worth more than the lives of the starving. It is revealed now that their Europe since the beginning has been a deception, for its faith and foundation is nothingness. And nothingness, as the prophets keep saying, brings forth only nothingness, and they will be led once again like cattle to laughter. Let them tremble and at the last moment comprehend that the word Sarajevo will from now on mean the destruction of their sons and the debasement of their daughters. They prepare it by repeating: ‘We at least are safe,’ unaware that what will strike them ripens in themselves. |