| INGLESE / ENGLISH [1] - Riccardo Venturi |
LA LOCOMOTIVA | THE STEAM ENGINE |
| |
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava | How was his face like, what was his name, still I don’t know, |
con che voce parlasse, con quale voce poi cantava | His voice when speakin’, his voice when singin’, I don’t know |
quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli | What was his age at that time, what was the colour of his hair |
ma nella fantasia ho l'immagine sua, | But his image can I figure in my mind, |
gli eroi son tutti giovani e belli, | All heroes are so young and handsome, |
gli eroi son tutti giovani e belli, | All heroes are so young and handsome, |
gli eroi son tutti giovani e belli. | All heroes are so young and handsome! |
| |
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual'era il suo mestiere: | Yet I know when all this id did happen, what was his job, |
i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere, | The first year of this cent’ry, a steam engine driver, |
i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti | The years when ‘twas beginnin’ the holy war of the poor, |
sembrava il treno anch'esso un mito di progresso, | The train too seem’d to be the image of progress |
lanciato sopra i continenti, | Speeding along the whole world, |
lanciato sopra i continenti, | Speeding along the whole world, |
lanciato sopra i continenti. | Speeding along the whole world. |
| |
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano | And the steam engine it look’d like a bizarre monster |
che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano | That Man did dominated with his hands and his thought, |
ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite | It did cover, with his roar, distances that one said would never end |
sembrava avesse dentro un potere tremendo, | It seem’d he had inside a terrific power, |
la stessa forza della dinamite, | The same power of dynamite, |
la stessa forza della dinamite, | The same power of dynamite, |
la stessa forza della dinamite. | The same power of dynamite. |
| |
Ma un'altra grande forza spiegava allora le sue ali | Another great power was just spreading its wings, |
parole che dicevano: "gli uomini sono tutti uguali" | ‘Twas words that said All people are equal |
e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via | And against kings and tyrants it blew up in the streets |
la bomba proletaria, ed illuminava l'aria | The proletary bomb, and the air was lit up |
la fiaccola dell'anarchia, | By the light of Anarchy, |
la fiaccola dell'anarchia, | By the light of Anarchy, |
la fiaccola dell'anarchia. | By the light of Anarchy! |
| |
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione | A train pass’d ev’ry by the station where he work’d, |
un treno di lusso, lontana destinazione | I know it was a long-distance luxury train, |
vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori | He saw respectable people and thought of velvet and gold, |
pensava al magro giorno della sua gente attorno, | He thought of the meagre day of his family and friends, |
pensava a un treno pieno di signori, | He thought of a train fill’d wi’ lords, |
pensava a un treno pieno di signori, | He thought of a train fill’d wi’ lords, |
pensava a un treno pieno di signori. | He thought of a train fill’d wi’ lords. |
| |
Non so che cosa accadde, perché prese la decisione | The steam engine it did stand on its track, |
forse una rabbia antica, generazioni senza nome | The pulsating machine seem’d to be a living thing, |
che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore | It seem’d to be a young, a young and unbridled steed |
dimenticò pietà, scordò la sua bontà, | Who did bit the rails with his steel muscles, |
la bomba sua la macchina a vapore, | With the blind force of lightning, |
la bomba sua la macchina a vapore, | With the blind force of lightning, |
la bomba sua la macchina a vapore. | With the blind force of lightning. |
| |
E sul binario stava la locomotiva | I don’t know what it happen’d, why he took that decision, |
la macchina pulsante sembrava fosse cosa viva | Maybe the century-old rage of nameless generations |
sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno | That cried for vengeance and blinded his heart, |
mordesse la rotaia con muscoli d'acciaio, | He forgot his goodness, became merciless, |
con forza cieca di baleno, | His bomb was the steam engine, |
con forza cieca di baleno, | His bomb was the steam engine, |
con forza cieca di baleno. | His bomb was the steam engine! |
| |
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpo | One day like all others, but maybe still more angry, |
pensò che aveva il modo di riparare a qualche torto | He thought he could someway make up for some wrong, |
salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua paura | He got on the sleeping monster trying to drive his fear away |
e prima di pensare a quel che stava a fare, | An’ before he could think of all what he was doing |
il mostro divorava la pianura, | The monster was eating up the plain, |
il mostro divorava la pianura, | The monster was eating up the plain, |
il mostro divorava la pianura. | The monster was eating up the plain. |
| |
Correva l'altro treno ignaro, quasi senza fretta | The other rain did run unknowing, almost with no haste, |
nessuno immaginava di andare verso la vendetta | Nobody could imagine he was to run across vengeance, |
ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno: | But to the station of Bologna did the news spread in a flash, |
"notizia di emergenza, agite con urgenza, | "This is an emergency, you mustn’t waste time, |
un pazzo si è lanciato contro al treno, | Someone’s racing madly off ‘gainst a train |
un pazzo si è lanciato contro al treno, | Someone’s racing madly off ‘gainst a train, |
un pazzo si è lanciato contro al treno." | Someone’s racing madly off ‘gainst a train." |
| |
Ma intanto corre corre corre la locomotiva | But the steam engine is running, running and running, |
e sibila il vapore, sembra quasi cosa viva | The steam is whistling and seems to be a living thing, |
e sembra dire ai contadini curvi, il fischio che si spande in aria: | And the whistle spreadin’ in the air says to peasants bent at work, |
fratello non temere, che corro al mio dovere, | "My brother, don’t fear, I’m runnin’ to do my duty, |
trionfi la giustizia proletaria, | May people’s justice walk in triumph, |
trionfi la giustizia proletaria, | May people’s justice walk in triumph, |
trionfi la giustizia proletaria. | May people’s justice walk in triumph! " |
| |
Intanto corre corre corre sempre più forte | The steam engine’s running faster, faster and faster, |
e corre corre corre corre verso la morte | It’s running, running, running towards death |
e niente ormai può trattenere l'immensa forza distruttrice | And now nothing can stop the immense force of destruction, |
aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto | He’s waiting for the crash and for the winding sheet |
della grande consolatrice, | Of the Great Comforting Lady, |
della grande consolatrice, | Of the Great Comforting Lady, |
della grande consolatrice. | Of the Great Comforting Lady. |
| |
La storia ci racconta come finì la corsa | In history it is written how that run did end, |
la macchina deviata lungo una linea morta | The engine was switched to a dead-end track, |
con l'ultimo suo grido di animale la macchina eruttò lapilli e lava | With its last animal shout the machine did burst like a volcano |
esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo, | It blew up ‘gainst the sky, then smoke unwrapp’d its veil |
lo raccolsero che ancora respirava, | They pick'd him up and he was still breathing, |
lo raccolsero che ancora respirava, | They pick'd him up and he was still breathing, |
lo raccolsero che ancora respirava. | They pick'd him up and he was still breathing. |
| |
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore | But I like to imagine he’ s still runnin’ the motor, |
mentre fa correr via la macchina a vapore | I like to imagine he’s still making the engine fly, |
e che ci giunga un giorno ancora la notizia | So may the news come again, again one day to us |
di una locomotiva come una cosa viva, | Of a steam engine, that like a living thing |
lanciata a bomba contro l'ingiustizia, | Is running like a bomb against injustice, |
lanciata a bomba contro l'ingiustizia, | Is running like a bomb against injustice, |
lanciata a bomba contro l'ingiustizia. | Is running like a bomb against injustice! |