Langue   

Ecco s'avanza uno strano soldato [Il sacrificio del contadino partigiano]

Paolo Ciarchi
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
ECCO S'AVANZA UNO STRANO SOLDATO [IL SACRIFICIO DEL CONTADINO PARTIGIANO]Here’s a strange soldier coming on
The Sacrifice of a Peasant Partisan
Ecco s'avanza uno strano soldato,
Porta il fucile come una vanga
Come la vanga di un contadino,
Ha la mantella del birocciaio
Here’s a strange soldier coming on
Bearing his rifle like a spade,
Like the spade of a peasant,
And wearing a carter’s cloak
Ha gli stivali del fiocinino,
Va in bicicletta lungo le strade,
Va con le barche dentro i canali,
Suo portaordini è un ragazzino
He rides his bicycle along the roads
With his poacher’s boots on,
He sails with boats on the canals
And his messenger is a kid.
E la sua donna gli fa da staffetta,
E la sua mamma gli fa sempre avere
Un pacchettino con dentro il mangiare.
Uno straccio rosso è il fazzoletto,
Uno straccio rosso è la sua bandiera.
His wife is his dispatch rider,
And his mother sends always to him
A small packet with some food.
He’s got a red rag as his neckerchief,
A red rag as his flag.
Ieri ne ho visto un altro impiccato,
Non l'hanno preso, è arrivato da solo
E ai tedeschi si è consegnato,
Sono i tedeschi che l'hanno avvisato:
Yesterday I saw another hanged man,
He wasn’t caught, he came on his own
And gave himself up to the Germans.
The Germans warned him:
«Se non si presenta,
Ne ammazziamo altri trenta !».

Ora quei trenta lo stanno a guardare,
Guardano in piazza lo strano soldato
Che al loro posto s'è fatto impiccare,
Sotto che piange c'è un ragazzino.
“If he doesn’t give up,
We’ll kill thirty more!”

Now those thirty are looking at him,
Looking at that strange soldier in the square
That’s getting hanged instead of them.
There’s a kid crying just beneath the gallows.
C'è la sua donna che continua a chiamare
E c'è una vecchia con un pacchettino,
Un pacchettino con dentro il mangiare.
E sopra i tetti ci sono nascosti
Strani soldati che stanno a guardare.
His wife keeps on calling his name,
And there’s an old woman holding a packet,
A small packet with some food.
And, hidden on the roofs, there are
Strange soldiers who keep on looking.
Portan fucili come le vanghe,
Come le vanghe dei contadini,
Han le mantelle dei birocciai
E gli stivali dei fiocinini
E son venuti per vendicare.
They’re bearing rifles like spades,
Like the spades of peasants,
They’re wearing carter’s cloaks
And they have poacher’s boots on,
And they came there for revenge.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org