Originale | Version français (chantable) de Riccardo Venturi
5 avril 2007 |
CANTO NOMADE PER UN PRIGIONIERO POLITICO | CHANT NOMADE POUR UN PRISONNIER POLITIQUE |
| |
In questi giorni è certo autunno giù da noi | L'automne est déjà arrivé chez nous, je sais, |
dolce Marta, Marta mia, | douce Marta, Marta à moi |
ricordo il fieno e i tuoi cavalli di Normandia, | je me souviens du foin, de tes chevaux normands, |
eravamo liberi, liberi. | nous étions libres, libres. |
| |
Sul muro immagini grondanti umidità, | Sur les mur, des images coulant l'humidité, |
macchie senza libertà, | des tâches sans liberté, |
ascolta Marta, in questo strano autunno | écoute Marta, dans cet étrange automne |
i tuoi cavalli gridano, urlano incatenati ormai. | tes chevaux crient, hurlent, déjà enchaînés. |
Cosa dire, soffocare, chiuso qui... perché? | Quoi dire, étouffer, enfermé…pourquoi? |
Prigioniero per l'idea, la mia idea... perché? | Prisonnier pour l'idée, mon idée…pourquoi? |
| |
Lontano è la strada che ho scelto per me | C'est loin le chemin que j'ai choisi pour moi |
dove tutto è degno di attenzione perché vive, perché è vero, vive il vero. | où tout est digne d'attention car il vit, il est vrai, il vit le vrai. |
Almeno tu che puoi fuggi via canto nomade | Enfin, toi qui peux, fuis et cours libre, chant nomade, |
questa cella è piena della mia disperazione, tu che puoi non farti prendere. | ce cachot est plein de mon désespoir, toi qui peux, ne laisse pas t'attraper. |
| |
Voi condannate per comodità, ma la mia idea già vi assalta. | Vous condamnez par commodité, mais mon idée vous assaut déjà. |
Voi martoriate le mie sole carni, ma il mio cervello vive ancora... ancora. | Vous torturez ma chair, mais mon cerveau est encore vivant…encore. |
| |
Lamenti di chitarre sospettate a torto, | Guitares qui gémissez, soupçonnées à tort |
sospirate piano, | soupirez doucement, |
e voi donne dallo sguardo altero | et vous, les femmes au regard si fier, |
bocche come melograno, non piangete | aux bouches de grenadier, pas de pleurs |
perché io sono nato, nato libero, | parce que je suis né, né libre, |
libero. | libre. |
Non sprecate per me una messa da requiem, | Ne gaspillez pas pour moi une messe de requiem, |
io sono nato libero. | je suis né libre. |