Il Pescatore
Fabrizio De AndréLa versione in esperanto di Nicola Minnaja e Renato Corsetti,... | |
IL PESTGADER En la sumbriva dal davos sulegl In pestgader aveva sa durmentà Ed aveva in fastiz daditg la fatscha Sco ina guisa da surrir. Vegn a la riva in assassin Cun dus egls gronds d'uffant, Dus egls plains anguscha, Eran il spievel d'in'aventura. Dumonda al vegl: Ma dà il paun, Hai pauc temp e memia fom Dumonda al vegl: Ma dà il vin Hai said e sun in assassin. Il vegl ha sclos ils egls al di N'ha sa guardà gnanc enturn Ha dà da mangiar e da baiver A tgi che scheva hai fom hai said. È stada la chalur d'in mument Suenter da nov vers il vent, Avant ils egls anc il sulegl, Davos las spatlas, in pestgader. Davos las spatlas, in pestgader E la memorgia è gia dolur, È regurdanza d'in avrigl giugà en la sumbriva d'ina curt. Vegnan a la riva dus giandarms Vegnan muntads cun las armas Dumondan al vegl sche là dasper Era passà in assassin. En la sumbriva dal davos sulegl In pestgader aveva sa durmentà Ed aveva in fastiz daditg la fatscha Sco ina guisa da surrir. Ed aveva in fastiz daditg la fatscha Sco ina guisa da surrir. | LA FIŜKAPTISTO Kuŝante sub la lasta ombro fiŝisto drivis tra la dormo sur la vizaĝo sulk' subtila al subrideto tre simila. Murdinto venis al la plaĝo estis infana la vizaĝo estis timplenaj la okuloj de aventuroj du speguloj. Li diris:"Panon donu haste kaj vinon verŝu seprokraste al mi soifa kaj malsata pro murdo nun persekutata!" Duonmalfermis la okulon kaj panon rompis la aĝulo kaj vinon verŝis pro kompato pri la soifo kaj malsato. Kaj estis varmo dummomenta tuj poste kuro kontraŭventa kun la vizaĝo al la suno dum fuĝo de minaca nuno. Pri fiŝkaptisto la memoro baldaŭ ŝanĝiĝis al doloro al la sopir' pri knaba gajo en korto dum jam fora majo. Ĝendarmoj venis al la strando kaj laŭte sonis la demando: "Ĉu vidis vi, ho maljunulo, murdinton pasi dum forkuro?" Kuŝante sub la lasta ombro fiŝisto drivis tra la dormo sur la vizaĝo sulk' subtila al subrideto tre simila. |