Logan Braes
Robert BurnsOriginale | Traduzione italiana di Cattia Salto |
LOGAN BRAES | LOGAN BRAES |
O Logan, sweetly didst thou glide, That day I was my Willie's bride, And years sin syne hae o'er us run, Like Logan to the simmer sun: But now thy flowery banks appear Like drumlie Winter, dark and drear, While my dear lad maun face his faes, Far, far frae me and Logan braes. | O Logan che pigramente scorrevi quel giorno in cui divenni la sposa del mio Willy e gli anni da allora sono trascorsi su di noi come il Logan sotto il sole d’estate. Ma ora le tue rive in fiore appaiono come l’inverno spento, buio e triste, mentre il mio caro ragazzo deve affrontare i nemici lontano, lontano da me e dalle colline del Logan. |
Again the merry month of May Has made our hills and valleys gay; The birds rejoice in leafy bowers, The bees hum round the breathing flowers; Blythe Morning lifts his rosy eye, And Evening's tears are tears o' joy: My soul, delightless a' surveys, While Willie's far frae Logan braes. | Di nuovo il bel mese di Maggio ha reso allegre le nostre colline e valli; gli uccelli gioiscono sotto le pergole frondose le api ronzano attorno ai fiori odorosi il Mattino allegro alza il roseo sguardo e la rugiada della sera sono lacrime di gioia: la mia anima senza gioia tutto scruta mentre Willy è lontano dalle colline del Logan |
Within yon milk-white hawthorn bush, Amang her nestlings sits the thrush: Her faithfu' mate will share her toil, Or wi' his song her cares beguile; But I wi' my sweet nurslings here, Nae mate to help, nae mate to cheer, Pass widow'd nights and joyless days, While Willie's far frae Logan braes. | In quel cespuglio di bianco spino tra i suoi anfratti sta il tordo: la sua compagna fedele condividerà la sua fatica o con il suo canto allevierà i suoi affanni. Ma io con i miei piccoli lattanti, non ho nessun compagno che mi aiuti, nessun che mi rallegri, trascorro notti da vedova e giorni senza gioia mentre Willy è lontano dalle colline del Logan |
O wae be to you, Men o' State, That brethren rouse to deadly hate! As ye make mony a fond heart mourn, Sae may it on your heads return! How can your flinty hearts enjoy The widow's tear, the orphan's cry? But soon may peace bring happy days, And Willie hame to Logan braes! | Guai a voi uomini di stato che i fratelli spronate nell’odio mortale! Come più di un cuore innamorato fate piangere così vi si ritorca contro! Non vi ricordate tra le vostre gioie malvagie delle lacrime della vedova, dei lamenti degli orfani; ma presto la pace porterà giorni felici e Willy a casa alle colline del Logan |