Originale | Versione italiana di Elvis e Alessandro
|
SEVEN GOOD SOLDIERS | SETTE BRAVI SOLDATI |
| |
An autumn evening of gold and blue | Una sera d’autunno oro e blu |
And the air all around is still | E l'aria tutto intorno è quieta |
Seven bright stars they lie beneath | Sette stelle luminose sembrano apparire |
Seven white crosses on a hill | Sette croci bianche su una collina |
| |
Seven young men went driving on | Sette ragazzi che non si fermavano |
Into the evening's hue | Al calar della sera |
Ever onward they followed the call | Sempre primi a rispondere alla chiamata |
Seven roses that never did bloom | Sette rose che non sbocciarono mai |
| |
Trusting in others with wealth and power | Ponendo fiducia in altri, ricchi e potenti |
"Here's to damnation" they cheered | “Qui va a finire male!” esclamarono |
There's a prayer in the leaf of their Bibles black | C’è una preghiera tra le pagine delle loro Bibbie nere |
To a God unseen but well feared | Una preghiera a un dio mai visto ma assai temuto |
| |
"Please don't grieve Mary my dear | “Maria, ti prego non addolorarti, mia cara, |
Our mission it will soon end" | La nostra missione finirà presto” |
The squaddie's letter it lay by his side | La lettera del soldato stava accanto a lui |
As the bullets they blew him to hell | Come le pallottole che lo avevano spedito all’inferno |
| |
Seven brothers lie side by side | Sette fratelli giacevano l’uno accanto all’altro |
United by a bloody long war | Uniti da una lunga sanguinosa guerra |
Seven good soldiers, seven dead men | Sette bravi soldati, sette uomini morti |
None knew what the hell they died for | Nessuno sapeva per cosa diavolo fossero morti. |