Fiume Sand Creek
Fabrizio De AndréESPERANTO - Renato Corsetti | |
FIUME SAND CREEK Gh'an strepà i noster cor suta una cuerta scura suta a quel ciel voi ne la luna durmivum sensa paura razapaja e malcapàs occ e giaca cutur di prà al minister del nient e quel di tempural gh e una svansica lusenta *1 nell'Ilet Agrakhat *2 I pescoei del Twenty Two *3 su I senté di pes fata *4 el vent svania luntan i lus e 'I rabadan u sarà i oc per tri volt e seri ancamò lì U ciamà se l'era un sogn e I vec al m'à dì sì de sera i pes canten in fund all'Agrakhal Kaj mi song^_is tiom forte ke elfluis sang el nazo fulmotondro eri orelo en alla paradizo *5 loté me te vogela loté me té mbédha *6 occ ner sensa paura occ de tèra, occ de mader al ena assigharu yal abun li qua al bahr Agrakhal *7 Quand al vent suta La not l'ha vist la prima lus gh'era d urna gut de silensi e strasc sensa vus u vist una stèla in ciel fra niul adurmentà u vist una stela in sogn che la m'a 'cumpagnà la tersa stele cercala in fund all'Agrakhal An strepà al cor de Ester *8 suta una cuerta scura cute a quel ciet voi ne la luna la sugnava sensa paura azapaja e malcapas occ e giace cutur di prà al minister del nient e quel di tempurat Adess i fiulin dormen in fund all'Agrakhal. | SEND-KRIK Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhela sub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela. Estis junulo-generalo turkiskolora uniformo estis junulo-generalo ido de norda ŝtormo. Arĝentas nun dolaro surfunde de Send-krik. Malproksimis niaj viroj laŭ la spuroj de bizonoj. La muziko kiu foris ade iĝis pli malfona. Ree fermis mi okulojn sed mi estis daŭre tie. Mi demandis mian avon "Ĉu ĉi tiu estas revo?" Jes, foje kantas fiŝoj surfunde de Send-krik. Kaj mi sonĝis tiom forte ke elfluis sang' el nazo. Fulmotondro en orelo en alia paradizo kaj la larmoj pli malgrandaj kaj la larmoj tre pli grandaj. Kiam la ardo de la neĝo floris per helruĝaj steloj. Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik. Kiam la suno levis la kapon trans la ŝultrojn de la nokto restis nur hundoj kaj fumo kaj dispelitaj tendoj. Sagon pafis mi al ĉielo nur por igi ĝin elspiri sagon pafis mi al vento nur por igi ĝin elsangi, De la tria sago plue al la fundo de Send-krik. Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhela sub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela. Estis junulo-generalo turkiskolora uniformo estis junulo-generalo ido de norda ŝtormo. Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik. |
[1] Svanzica = antica moneta in uso nel Lombardo-Veneto.
[2] Mar Mediterraneo, in berbero.
[3] Imbarcazione i cui pescatori hanno salvato un barcone di migranti.
[4] Pes fata = pesci fatati, nome dato ai tonni.
[5] In esperanto (scorretto).
[6] In albanese (non standard).
[7] In arabo.
[8] Migrante eritrea che nell'estate 2009, durante un viaggio della disperazione, ha perso il bambino poi gettato in mare ed è morta.