Fiume Sand Creek
Fabrizio De AndréLOMBARDO DELLA BASSA PADANA / PO LOWLAND LOMBARD - Aurelio Difetti/Diego... | |
RIU SAND CREEK Sota una manta fosca ens han pres a tots el cor Sota una llua morta petita dormíem sense por Fou un general de vint anys Amb ulls blaus i jaqueta igual Fou un general de vint anys Fill d'un temporal Hi ha un dòlar de plata al fons del Sand Creek. Els guerrers massa llunyans sobre la pista del bisó I aquella música distant es va tornar fragor Vaig tancar els ulls tres vegades Em vaig trobar encara allí Vaig demanar al meu avi, Sols és un somni? L'avi va respondre sí Tal vegada els peixos canten al fons del Sand Creek. El somni fou tan fort que em va sagnar el nas, El llamp en una orella i a l'altra el paradís Les llàgrimes més petites Les llàgrimes més grans Quan l'arbre de la neu Va florir amb estrelles roges Ara els nens dormen al fons del Sand Creek. Quan el sol va ultrapassar l'espatlla de la nit No hi havia que gossos i fum i tendes capgirades Vaig tirar una fletxa al céu Perquè pugués respirar Vaig tirar una fletxa al vent Perquè pugués sagnar La tercera has de buscar-la al fons del Sand Creek. Sota una manta fosca ens han pres a tots el cor Sota una llua morta petita dormíem sense por Fou un general de vint anys Amb ulls blaus i jaqueta igual Fou un general de vint anys Fill d'un temporal Ara els nens dormen al fons del Sand Creek. | FIUME SAND CREEK Gh'an strepà i noster cor suta una cuerta scura suta a quel ciel voi ne la luna durmivum sensa paura razapaja e malcapàs occ e giaca cutur di prà al minister del nient e quel di tempural gh e una svansica lusenta *1 nell'Ilet Agrakhat *2 I pescoei del Twenty Two *3 su I senté di pes fata *4 el vent svania luntan i lus e 'I rabadan u sarà i oc per tri volt e seri ancamò lì U ciamà se l'era un sogn e I vec al m'à dì sì de sera i pes canten in fund all'Agrakhal Kaj mi song^_is tiom forte ke elfluis sang el nazo fulmotondro eri orelo en alla paradizo *5 loté me te vogela loté me té mbédha *6 occ ner sensa paura occ de tèra, occ de mader al ena assigharu yal abun li qua al bahr Agrakhal *7 Quand al vent suta La not l'ha vist la prima lus gh'era d urna gut de silensi e strasc sensa vus u vist una stèla in ciel fra niul adurmentà u vist una stela in sogn che la m'a 'cumpagnà la tersa stele cercala in fund all'Agrakhal An strepà al cor de Ester *8 suta una cuerta scura cute a quel ciet voi ne la luna la sugnava sensa paura azapaja e malcapas occ e giace cutur di prà al minister del nient e quel di tempurat Adess i fiulin dormen in fund all'Agrakhal. |
[1] Svanzica = antica moneta in uso nel Lombardo-Veneto.
[2] Mar Mediterraneo, in berbero.
[3] Imbarcazione i cui pescatori hanno salvato un barcone di migranti.
[4] Pes fata = pesci fatati, nome dato ai tonni.
[5] In esperanto (scorretto).
[6] In albanese (non standard).
[7] In arabo.
[8] Migrante eritrea che nell'estate 2009, durante un viaggio della disperazione, ha perso il bambino poi gettato in mare ed è morta.