Campanades a morts
Lluís LlachVersione italiana di Riccardo Venturi | |
CAMPANADES A MORTS | SCAMPANATE A MORTO |
I | I |
Campanades a morts | Scampanate a morto |
fan un crit per la guerra | lanciano un grido di guerra |
dels tres fills que han perdut | per i tre figli perduti |
les tres campanes negres. | da tre nere campane. |
I el poble es recull | E il popolo si raccoglie |
quan el lament s'acosta, | all'avvicinarsi del lamento; |
ja són tres penes més | sono tre pene in più |
que hem de dur a la memòria. | per la nostra memoria. |
Campanades a morts | Scampanate a morto |
per les tres boques closes, | per le tre bocche chiuse; |
ai d'aquell trobador | guai a quel cantore |
que oblidés les tres notes! | che dimenticasse le tre note! |
Qui ha tallat tot l'alè | Chi mozzò il respiro |
d'aquests cossos tan joves, | a quei corpi così giovani |
sense cap més tresor | senz'altro tesoro |
que la raó dels que ploren? | che la ragione di chi piange? |
Assassins de raons, de vides, | Assassini di ragioni e di vite, |
que mai no tingueu repòs en cap dels vostres dies | mai abbiate riposo durante i vostri giorni. |
i que en la mort us persegueixin les nostres memòries. | Nella morte vi perseguitino i nostri ricordi. |
Campanades a morts | Scampanate a morto |
fan un crit per la guerra | lanciano un grido di guerra |
dels tres fills que han perdut | per i tre figli perduti |
les tres campanes negres. | da tre nere campane. |
II | II |
Obriu-me el ventre | Apritemi il ventre |
pel seu repòs, | per farli riposare, |
dels meus jardins | dai miei giardini |
porteu les millors flors. | portate i più bei fiori. |
Per aquests homes | Per questi uomini |
caveu-me fons, | scavatemi a fondo |
i en el meu cos | e nel mio corpo |
hi graveu el seu nom. | incidete i loro nomi. |
Que cap oratge | Nessun vento |
desvetllí el son | disturbi il sonno |
d'aquells que han mort | di chi è morto |
sense tenir el cap cot. | senza chinare la testa. |
III | III [*] |
Disset anys només | Solo diciassett'anni |
i tu tan vell; | e tu, così vecchio; |
gelós de la llum dels seus ulls, | geloso della luce dei suoi occhi |
has volgut tancar ses parpelles, | gli hai voluto chiudere le palpebre. |
però no podràs, que tots guardem aquesta llum | Ma non potrai, perché tutti serbiamo questa luce |
i els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres. | e i nostri occhi saranno barlumi per le tue notti. |
Disset anys només | Solo diciassett'anni, |
i tu tan vell; | e tu, così vecchio; |
envejós de tan jove bellesa, | invidioso di una bellezza così giovane |
has volgut esquinçar els seus membres, | hai voluto strappargli le membra. |
però no podràs, que del seu cos tenim record | Ma non potrai, perché ricordiamo il suo corpo |
i cada nit aprendrem a estimar-lo. | ed ogni notte impareremo a amarlo. |
Disset anys només | Solo diciassett'anni, |
i tu tan vell; | e tu, così vecchio; |
impotent per l'amor que ell tenia, | impotente verso l'amore che lui aveva |
li has donat la mort per companya, | gli hai dato la morte per compagna. |
però no podràs, que per allò que ell va estimar, | Ma non potrai, perché per tutto quel che ha amato |
el nostres cos sempre estarà en primavera. | il nostro corpò sarà sempre di primavera. |
Disset anys només | Solo diciassett'anni, |
i tu tan vell; | e tu, così vecchio; |
envejós de tan jove bellesa, | invidioso di una bellezza così giovane |
has volgut esquinçar els seus membres, | hai voluto strappargli le membra. |
però no podràs, que tots guardem aquesta llum | Ma non potrai, perché tutti serbiamo questa luce |
i els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres. | e i nostri occhi saranno barlumi per le tue notti. |
IV | IV |
La misèria esdevingué poeta | La miseria si è fatta poeta |
i escrigué en els camps | e ha scritto nei campi |
en forma de trinxeres, | in forma di trincee, |
i els homes anaren cap a elles. | e gli uomini vi han camminato incontro. |
Cadascú fou un mot | Ognuno di essi è stato una parola |
del victoriós poema. | del poema vittorioso. |
[*] qui Llach si rivolge al ministro dell'interno, Fraga Iribarne, mettendolo a confronto con la più giovane delle vittime |