Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello
Fabrizio De AndréTraduzione veneta / Venetian translation / Traduction vénitienne ... | |
Il re cristiano Carlo il Martello Torna da una battaglia spossante Coronato di vittoria. È caldo il sole di Primavera, fiorisce intorno, brilla l’armatura. Macchie di color porpora, del nemico il sangue, tingono l’armatura, ma più che le ferite del corpo, la voglia di fornicare pesa sul signore. “L’uomo che vuole gloria ed onore ,tutta la sua potenza investe nelle battaglie, un momento, ohi, non rimane per la stanza da letto. Sì, la regina, bella come la luna, ha la cintura, e quindi lui è sicuro, ma che [accadrà] se nella furia della battaglia andrà persa la chiave?”. Cavalca e sbuffa il re, s’inchina il papavero, il papiro, il grano. Abbevera il cavallo accanto ad una pozza Ed intorno guarda, fiero, sul valido cavallo. Improvvisamente gli escono fuori gli occhi Perché lui vede nell’acqua Una visione incredibile: nel folto di una treccia color paglia, un seno – latte e miele – si specchia nella fonte. “Ove ho visto una bella così tanto, non ho ancora colto un tale fiore d’acqua!” e, nel dirlo, mette già sul terreno i piedi. “Deh, signore, non si avvicini, perchè [io sono una] ragazza, non un nemico, che ad un tavolo più facile di me mangi, l’affamato!” Sorpreso dalla sua risposta decisa, stette di fronte alla bagnante, di fronte alla graziosa, ma il digiuno prese il sopravvento sull’onore, e lui, molto affamato, si tolse l’elmo. Era questa l’arma segreta pluriuso in battaglia, in tempo di difficoltà. Il suo grugno, in mezzo alla faccia Era simile a quello di un gufo, Ma è proprio lui, l’Autorità. “Se non fosti tu il sovrano (lui mette da parte anche la pesante spada) non rinuncerei alla voglia di fuggire, Ma, e poiché tu sei il sovrano, (di tutta la gabbia lui già si spoglia) fa di me, mio signore, tutto quello che deciderai!” Il re era un cavaliere coraggioso, questa volta non fece cilecca, fu vincitore anche su colei, ma alla fine di un duello molto faticoso lui, stanco, sul cavallo tentò di innalzarsi. Lo acchiapppa colei che si era data E gli consegna nelle mani Un conto (tutto compreso): “Che mi dia, per il servizio, oro, cinque monete, ed è molto a buon mercato!” “Come è possibile, per tutti i numi, al diavolo, tutte le occasioni, finiscono alla fine in un bordello!” Sul prezzo ho pure da ridire, ben mi ricordo [che] prima delle battaglie, allora pagavo solo due - tre monete!”. Disse, e si comportò da cialtrone,fece improvvisamente un salto in alto come un campione del mondo. Spronò il suo cavallo come un asino, e così, come un uccello, prese il volo e sparì. Il re cristiano Carlo il Martello Torna da una battaglia spossante Coronato di vittoria. È caldo il sole di Primavera, fiorisce intorno, brilla l’armatura. | Carlo Martello torna daea batàlia de Poitiers Re Carlo el tornava daea guèra Eo riséve el so paese coronandoeo col lauro Al soe dea calda primavera slùsega l'armadura del Re vinsidór El sangue del Prìnsipe e del Moro Arrossa l'elmo col stesso coeor Ma più che 'e ferite sol corpo, Carlo sente ea vògia de amor. "Se ea vògia de gloria, ea sén de onor Ea guera ghée smorsa al vinsidór No te eassa un atimo par fare l'amor. Po' chi che ghe mete aea so bèa mugèr Ea sintura de castità, pòro mi, grave Nea batàlia el pól ris-ciar de perdar ea ciave." Cussì se lagna el Re cristiàn Se inchina el formentòn, ghe fa ea corona i fiori. El spècio dea aqua ciara Riflete fiero sol cavaeo, dei Mori el vinsidòr. D'un trato so l'aqua ghe compare Bèa visión el simboeo d'amor In mèxo a tante drésse bionde El pèto se sconde nudo e nado1 in pien soe. "No se ga mai visto 'na roba più bèa Mai no go visto 'na fìa cussì" Ga dito Re Carlo smontando in prèssa dal cavaeo. "Beh, cavaliere, no 'ste vegner vissìn Xa de altri xe gioia queo che serchè 'Ndè da n'altra parte più fàssie a calmarve ea sén" Assà romaso da 'sto modo deciso, Sentendose coionà, Re Carlo se ga blocà Ma più che l'orgoglio xe sta ea fame, Tremando el Re se cava l'elmo scuro. Questa gèra ea so arma segreta Che Carlo doparava co'l gèra in dificoltà Aea dòna ghe se para 'na gran canappia Un muso da cavarón, ma el gèra el Re "Se no fussi el Re" Carlo se cava ea spadona "No scondarìa ea vògia de 'ndar via. Ma visto che si el me Signor" Carlo se cava tuta l'armadura "Go da darme sensa nissùn pudór." Eo el gèra un cavalier tanto vaeoroso e anca in chel caso se ga coverto de onor E rivà aea fine dea batàlia Inserto sol cavaeo el tenta de montar. In prèssa eo ferma ea bèa fia de colpo ghe presenta el conto al so signor "Beh, visto che voialtri si el Re Xe sinque carte da mìe, xe un prèsso de favor." "Xe mai parmesso, porco chel can, Che 'e aventure in sto Regno qua Ga da finir tute co dee gran putane? Anca sol prèsso ghe n'è da dire Me ricordo ben che prima de partir Ghe gèra prèssi sóto 'e tre carte da mìe" Dito questo, se ga comportà da cancarón Co un salto da león se ga butà soea sèa Frustando el cavaeo come un musso Fra i glissini e i sambugari el Re xe scampà. Re carlo tornava daea guèra Lo riséve el so paese coronandoeo col lauro Al soe dea calda primavera Slùsega l'armadura del Re vinsidór |