| Version française - LA SCIENCE, LE PROGRÈS ET LA NOUVELLE NOBLESSE –... |
LA SCIENZA, IL PROGRESSO, LA NUOVA NOBILTÀ | LA SCIENCE, LE PROGRÈS ET LA NOUVELLE NOBLESSE |
| |
Non voglio essere adorato da animali | Je ne veux pas être adoré par des animaux |
e vegetali e ogni altra presenza | Ni des végétaux ou toute autre présence |
su questo pianeta che è la terra | Sur cette planète qu'est la terre. |
Non voglio aver paura di scambiare amore | Je ne veux pas avoir peur d'échange d'amour |
ovunque e chiunque libero | N'importe où et avec n'importe qui libre |
e non fighe e cazzi immaginari | Et pas des filles ou des mecs imaginaires. |
Non voglio polizia per le strade | Je ne veux pas de police dans les rues |
suoni gialli e azzurri giorno e notte | Sons jaunes et bleus jour et nuit |
che ricordano manicomi e obitori | Qui rappellent les asiles et les morgues. |
Non voglio un lavoro che è solitudine | Je ne veux pas un travail qui soit solitude |
miseria e povertà e avvelena la nostra vita | Misère et pauvreté et empoisonne noter vie. |
| |
Allora volate, volate davvero | Alors volez, volez pour de vrai |
allora bruciate, bruciate davvero | Alors brûlez, brûlez pour de vrai |
e respirate... respirate davvero | Et respirez, respirez pour de vrai |
allora volate, volate davvero | Alors volez, volez pour de vrai. |
| |
Non voglio essere governato | Je ne veux pas être gouverné |
da uomini mostruosi e da un Dio | Par des hommes monstrueux et par un Dieu |
che non mi assomiglia per niente | Qui ne me ressemble en rien |
se non per la nostra stessa natura | Si ce n'est par notre nature commune |
Non voglio cadere in ginocchio | Je ne veux pas tomber à genoux |
davanti alle vostre macchine | Devant vos machines |
che sono manicomi nel deserto | Qui sont des asiles dans le désert |
dove la terra è morbida ma il cielo è disumano | Où la terre est douce, mais le ciel est inhumain. |
| |
Non voglio che la Chiesa | Je ne veux pas que l'Église |
continui a chiedermi un figlio | Continue à m'appeler son fils |
per i suoi traffici soprannaturali | Pour se trafics supranaturels |
che una volta chiamava Guerra Santa | qu'on appelait autrefois Guerre Sainte. |
Non voglio più televisione nelle nostre case | Je ne veux plus de télévision dans nos maisons |
ma il silenzio assoluto | Mais le silence absolu |
di ogni essere umano su questo pianeta | De chaque être humain sur cette planète. |
| |
Allora volate, volate davvero | Alors volez, volez pour de vrai |
allora bruciate, bruciate davvero | Alors brûlez, brûlez pour de vrai |
e respirate... respirate davvero | Et respirez, respirez pour de vrai |
allora volate, volate davvero. | Alors volez, volez pour de vrai. |