'Εβαλε ο Θεός σημάδι
Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Loading...
| Gian Piero Testa.
|
'ΕΒΑΛΕ Ο ΘΕΌΣ ΣΗΜΆΔΙ | DIO PRESE DI MIRA |
| |
Έβαλε ο Θεός σημάδι | Dio prese di mira |
παλικάρι στα Σφακιά | un prode a Sfakià |
κι ο πατέρας του στον Άδη | e suo padre giù nell'Ade |
άκουσε μια τουφεκιά. | sentì una fucilata. |
| |
Της γενιάς μου βασιλιά, | O re della mia stirpe, |
μην κατέβεις τα σκαλιά. | non discendere le scale. |
Πιές αθάνατο νερό | Bevi l'acqua della vita |
να νικήσεις τον καιρό. | per sconfiggere il tempo. |
| |
Έβαλε ο Θεός σημάδι | Dio prese di mira |
παλικάρι στα Σφακιά | un prode a Sfakià |
κι η μανούλα του στον Άδη | e sua madre giù nell'Ade |
τράβηξε μια χαρακιά. | tracciò una linea. |
| |
Της καρδιάς μου βασιλιά | O re del mio cuore |
με τον ήλιο στα μαλλιά, | con il sole tra i capelli |
μην περνάς τη χαρακιά | non passare questa linea |
η ζωή είναι πιο γλυκιά. | la vita è assai più dolce. |
| |
Έβαλε ο Θεός σημάδι | Dio prese di mira |
παλικάρι στα Σφακιά | un prode a Sfakià |
κι ο πατέρας του στον Άδη | e suo padre giù nell'Ade |
άκουσε μια τουφεκιά. | sentì una fucilata. |
| |
Της γενιάς μου βασιλιά, | O re della mia stirpe, |
μην κατέβεις τα σκαλιά. | non discendere le scale. |
Πιές αθάνατο νερό | Bevi l'acqua della vita |
να νικήσεις τον καιρό. | per sconfiggere il tempo. |
| |
Έβαλε ο Θεός σημάδι | Dio prese di mira |
παλικάρι στα Σφακιά | un prode a Sfakià |
κι η μανούλα του στον Άδη | e sua madre giù nell'Ade |
τράβηξε μια χαρακιά. | tracciò una linea. |
| |
Της καρδιάς μου βασιλιά | O re del mio cuore |
με τον ήλιο στα μαλλιά, | con il sole tra i capelli |
μην περνάς τη χαρακιά | non passare questa linea |
η ζωή είναι πιο γλυκιά. | la vita è assai più dolce. |