Bisanzio
Francesco GucciniTraducción al español / Traduzione spagnola / Spanish translation /... | |
BYZANTHIUM | BIZANCIO |
So, even tonight the moon has risen Drowned in too red, too vague a colour Υou cannot see Vesper, it’s growing dark The point of the stylus has broken What horoscope can you cast tonight, Magician? | Esta noche también ha salido la Luna ahogada en un color demasiado rojo y vago el lucero vespertino no se ve, se ha ofuscado la punta de la pluma se ha roto en pedazos. ¿ Qué horóscopo puedes hacer esta noche, mago? |
I, Philematios, archiater, mathematician, astronomer, Maybe a sage, groping in the dark like a blind man, I have not the knowledge, or the courage To cast this horoscope, to divine an oracle And I stay here waiting for the dawn to come... | Yo, Filemazio, protomedico, matematico, astrónomo, quizás sabio reducido, como un ciego, a tropezar con todo no tengo el conocimiento, o el valor para hacer este horóscopo, para lanzar predicciones y permanezco aquí esperando a que vuelva a ser de día |
And I must say, I must say that I am maybe too old to understand That I lost my faith in no matter what abuse or otium Or are the stars changing in the equinoctial nights? Or, maybe I have underestimated this new god, for sure, I feel, I see in the stars that something is changing But it is only a sign that doesn’t tell me how and when.. | y debo decir... , debo decir.... que quizás soy demasiado viejo para comprender que he perdido mi mente en quién sabe qué abuso u ocio, pero los astros están cambiando en las noches de equinoccio. O quizás yo.... quizás yo... he infravalorado a este nuevo dios Lo leo en los signos, y en mí mismo, que algo está cambiando pero es un débil presagio que no dice cómo, ni cuándo.... |
On last evening I was walking almost unconciously To the Bosphoreion harbour, where dryland does fade In the sea and becomes a vague infinite And when back on dryland, it's another continent, And the sea doesn't matter if it was blue or green | Bajaba la otra noche, casi sin pensar al puerto de Bosphoreion, allí donde se pierde la tierra en el mar hasta casi el nada y luego reaparece la tierra, y ya no es Occidente.. ¿ qué le importa a este mar el ser azul o verde? |
I heard groups of drunkards singing absurd songs, With their painted eyes, with their empty glances A hippodrome, a brothel, soldiers from the North Tell me, Romans and Greeks, where have you gone? I heard bloody oaths in Alemannic and Gothic... | Oía los cantos obscenos de los borrachos de gente de ojos y miradas pintados y vacíos hipódromo, burdel.... soldados nórdicos Romanos, griegos.... gritad... ¿ Dónde os habéis ido? Oía maldecir en alemán, en godo.... |
Strange city, absurd city of this emperor, bridegroom of a whore Of countless mobs, of labyrinths, of impiety Of barbarians who, maybe, do already know the truth Of philosophers, of heterae, hanging between two epochs and two worlds My wealth and age decided for a day not far to come And then, fate would ask her that she would give me her hand, but... | Ciudad absurda, ciudad extraña de este emperador casado con una puta de plebes numerosas, gentes incontables, laberintos, impiedad y bárbaros que quizás ya saben la verdad. De filósofos, y de heteras, suspendida entre dos mundos y dos eras Fortuna y edad han decidido que un día no muy lejano.... o que el destino pida mi mano, pero.... |
Byzanthium’s maybe only an imperscrutable symbol, Secret and ambiguous just like this life Byzanthium is a world I’m not accustomed to, Byzanthium is a dream not coming to an end Byzanthium, maybe, has never existed And I still don’t know. Another night has gone Lucifer’s already risen, there’s a blow of wind, It is cold on the tower or it’s my sick age I can’t tell life from death, which of the two has gone I cover my head with my mantle, I can’t hear anything more And I fall asleep, I fall asleep, I fall asleep. | Bizancio es sólo un símbolo insondable secreto y ambiguo como esta vida Bizancio es un mito que no me es familiar Bizancio es un sueño que queda incompleto. Bizancio quizás nunca ha existido y aún ignorante, otra noche se ha ido el lucero del alba ha salido , y se alza algo de viento hace frío en la noche, o quizás es mi edad, enferma confundo la vida y la muerte, y no sé cuál ha pasado me cubro con el manto la cabeza y ya no siento y me duermo.... me duermo.... me duermo. |