If I Had A Hammer
Pete SeegerLa seguente versione francese è dovuta a Vine Buggy e Claude ... | |
EL MARTILLO Oh hermano, oh hermano Oh hermano, oh hermano. Si tuviera un martillo golpearía en la mañana golpearía en la noche por todo el país. Alerta al peligro! Debemos unirnos para defender la paz. Si tuviera una campana tocaría en la manana tocaría en la noche por todo el país. Alerta al peligro!... Si tuviera una canción cantaría en la mañana cantaría en la noche por todo el país. Alerta al peligro!... Ahora tengo un martillo y tengo una campana y tengo una canción que cantar por todo el país: martillo de justicia campana de libertad y una canción de paz. Oh hermano, oh hermano y una canción de paz. | SI J'AVAIS UN MARTEAU Si j'avais un marteau Je cognerais le jour Je cognerais la nuit J'y mettrais tout mon coeur Je bâtirais une ferme Une grange et une barrière Et j'y mettrais mon père Ma mère, mes frères et mes soeurs Oh, oh, ce serait le bonheur. Si j'avais une cloche Je sonnerais le jour Je sonnerais la nuit J'y mettrais tout mon coeur Pour le travail à l'aube Et le soir pour la soupe Je la chanterais à mon père Ma mère, mes frères et mes soeurs Oh! oh! ce serait le bonheur. Si j'avais une chanson Je la chanterais le jour Je la chanterais la nuit J'y mettrais tout mon coeur En retournant la terre Pour alléger nos peines Je la chante rais à mon père Ma mère, mes frères, mes soeurs Oh! oh! Ce serait le bonheur. Si j'avais un marteau Et si j'avais une cloche Si j'avais une chanson (à chanter) Je ne voudrais rien d'autre Qu'un marteau, une cloche (et une chanson) Pour l'amour de mon père Ma mère, mes frères et mes soeurs Oh! oh! Ce serait le bonheur. C'est le marteau du courage C'est la cloche de la liberté Mais la chanson, c'est pour mon père Ma mère, mes frères et mes soeurs Oh! oh! Pour moi, c'est le bonheur C'est ça, le vrai bonheur Si j'avais un marteau Si j'avais un marteau. |