Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Catalano

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Mein Bruder war ein Flieger

Mein Bruder war ein Flieger
'A la paret, escrit amb guix. Antologia de poesia alemanya de combat' (Aymà: Barcelona, 1966)
EL MEU GERMÀ ERA AVIADOR
(continua)
inviata da Ramon Carreté 2/5/2015 - 18:49
Downloadable! Video!

Fiume Sand Creek

Fiume Sand Creek
CATALANO / CATALAN - Riccardo Venturi

Adaptament al català de Riccardo Venturi
25 de març de 2015
Adattamento in catalano di Riccardo Venturi

25 marzo 2015
RIU SAND CREEK
(continua)
25/3/2015 - 16:01
Downloadable! Video!

Fragen eines lesenden Arbeiters

Fragen eines lesenden Arbeiters
Traducció al català per Poesia de Butxaca
PREGUNTES D'UN OBRER DEVANT UN LLIBRE
(continua)
inviata da Herr Puntila und sein Knecht Matti 24/3/2015 - 23:20
Video!

Morir a Ravensbrück

Morir a Ravensbrück
Bruixes i maduixes [1980]

(Montserrat Roig - Marina Rossell)

Carme Bartolí, pagesa del Pirineu, morí al camp nazi de Ravensbrück; perquè no morís sola, la lleidatana Coloma Serés, s'arrossegà per sota dels reflectors i, arriscant la seva pròpia vida, l'ajudà a complir el seu últim desig: morir mentre escoltava parlar en català.

Així canta la Marina Rossell a les dones que les van portar a Ravensbrück, camp d’extermini internacional per a dones. Després de llargs mesos de presó, de tortures viscudes en uns terribles interrogatoris i els cinc corresponents dies de viatge amb tren, s’arribava a la mort. En uns minuts la boca de l’infern de Ravensbrück tancaria les portes i s’apoderaria amb el seu engranatge fatal de dones heroiques que aviat serien cendres. A Ravensbrück els carrers eren negres, les barraques verd fosc amb sostres negres, el cel de plom amb innumerables corbs atrets per l’olor... (continua)
El camp era un glop de nit
(continua)
inviata da dq82 5/3/2015 - 12:06
Downloadable! Video!

En Méditerranée

Versione catalana di Marina Rossell in Marina Rossell canta Moustaki, [2011]
En Méditerranée
EN EL MEDITERRANI
(continua)
inviata da dq82 5/3/2015 - 11:49
Downloadable! Video!

Ma liberté

Versione catalana di Marina Rossell in Marina Rossell canta Moustaki, [2011]
Ma liberté
T’he dut amb mi
(continua)
inviata da dq82 5/3/2015 - 11:47
Downloadable! Video!

Hiroshima

Versione catalana di Marina Rossell in Marina Rossell canta Moustaki, [2011]
Hiroshima
Per l’olivera i el colom,
(continua)
inviata da dq82 5/3/2015 - 11:43
Downloadable! Video!

Le métèque

Versione catalana di Marina Rossell in Marina Rossell canta Moustaki, [2011]
Le métèque
EL METEC
(continua)
inviata da dq82 5/3/2015 - 11:40
Downloadable! Video!

The Ballad of Nick & Bart [Here's To You]

Versione catalana di Marina Rossell in Marina Rossell canta Moustaki, vol.2 [2014]
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You]
Sou aquí, Nicola i Bart,
(continua)
inviata da Donquijote82 2/3/2015 - 22:01
Downloadable! Video!

A un amic del País Basc

A un amic del País Basc
[1968]

Parole e musica di Guillermina Motta
LLetra i música de Guillermina Motta
Album: A un amic del País Basc

Guillermina Motta, il "Giudice n° 8" del celeberrimo collettivo "Els Setze Jutges" creatore della Nova Cançó Catalana (e altro non avrebbe potuto essere con nomi come Joan Manuel Serrat, LLuís LLach e Raimon, pure loro tra i "giudici" ripresi da un impronunciabile scioglilingua catalano che fungeva da simbolo identitario: Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat.), è autrice nel 1968 di una canzone (e di un album intero del Collettivo) dedicata al popolo basco. In quell'anno la cosa poteva comportare qualche lieve problema. [RV]
Saps? M’agrada el teu país,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/2/2015 - 17:04
Downloadable!

ישׂראליק

ישׂראליק
EL MEU NOM ÉS YISROLIK
(continua)
inviata da Jan 16/11/2014 - 17:44
Downloadable! Video!

L’ombra sols fuig en la nit

L’ombra sols fuig en la nit
(2013)
Album: Zel

Un micro-musical di otto minuti (in stile Bohemian Rhapsody), diviso in 10 sezioni e a più voci. La storia di un soldato che dialoga con la sua coscienza.
I- Introducció
(continua)
16/11/2014 - 00:28
Downloadable! Video!

Dos anònims

Dos anònims
Due testi anonimi messi in musica da Ovidi Montllor

dall'album "Bon vent... i barca nova (1979)

Interpretata anche da Maria Del Mar Bonet in Terra secreta [2007]
Al damunt de la tomba
(continua)
2/11/2014 - 22:48
Downloadable! Video!

Nen soldat

Nen soldat
(2010)
Album: "Sembla que plourà"
Un altre dia s'il.lumina
(continua)
2/11/2014 - 22:02
Downloadable! Video!

La Locomotiva

La Locomotiva
CATALANO / CATALAN - Silvia Comes

Versione catalana di Miquel Pujadó cantata da Silvia Comes
dallo spettacolo "Cançons d'amor i anarquia" dedicato a Salvador Puig Antich



Silvia Comes, cantautrice, musicista e compositrice di Barcellona, canta sia in castigliano che in catalano. Ancora molto giovane, ha accompagnato Lluis Llach nelle tournée Un núvol blanc e Un pont de mar blava. Il suo legame con la poesia è continuo e fertilissimo. A fine anni Novanta in duo con Lidia Pujol incide due dischi con poesie di Luis Cernuda, Jaime Gil de Biedma e i poeti beat statunitensi.

Nel 2007, dopo un silenzio di sette anni, esce Faro, il suo primo disco solista. Nel 2013 vince il Premio BarnaSants con uno spettacolo dove mette in musica le poesie di Gloria Fuertes.




LA LOCOMOTORA
(continua)
26/10/2014 - 21:14
Downloadable! Video!

Zombie

Zombie
CATALANO / CATALAN 2

Versione Valenciana: Vicente Arrels
Traducció Valenciana per: Vicente Arrels - ¡Visca València! ¡Vixca València!
Un atre cap cau
(continua)
inviata da Vicente Arrels 30/9/2014 - 14:31
Downloadable! Video!

Les poètes

La versione catalana di Joan Isaac, dal suo disco “Viure” del 1977.
Les poètes
ELS POETES
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 25/6/2014 - 10:46
Downloadable! Video!

Ballade des pendus [Épitaphe Villon]

Versione catalana di Jordi Teixidor (1939-2011), drammaturgo.
Ballade des pendus [Épitaphe Villon]
Musica e interpretazione di Jaume Arnella, dal disco “François Villon. Balades i testament”
L’EPITAFI DE VILLON EN FORMA DE BALADA
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/3/2014 - 09:37
Video!

Sé que vénen pels camins

Sé que vénen  pels camins
[1968]
Parole di Joan Soler i Amigó
Musica di Jaume Arnella
Singolo del 1968, facciata B di És ara, amics, és ara, quando ancora non si era conclusa l’esperienza del Grup de Folk e intanto Arnella cominciava la sua carriera solista collaborando con lo scrittore e ricercatore di cultura popolare Joan Soler i Amigó.
Canzone poi ripresa nella raccolta “Cap i cua” pubblicata nel 2005.
Sé que vénen pels camins
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/3/2014 - 09:13
Downloadable! Video!

És ara, amics, és ara

És ara, amics, és ara
[1968]
Parole di Joan Soler i Amigó
Musica di Jaume Arnella
Singolo del 1968, quando ancora non si era conclusa l’esperienza del Grup de Folk e intanto Arnella cominciava la sua carriera solista collaborando con lo scrittore e ricercatore di cultura popolare Joan Soler i Amigó.
Canzone poi ripresa nella raccolta “Cap i cua” pubblicata nel 2005.
Quan per mi sigui la terra
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/3/2014 - 09:08
Downloadable! Video!

Complantes

Complantes
[1968]
Parole di Joan Soler i Amigó
Musica di Jaume Arnella
Singolo del 1968, quando ancora non si era conclusa l’esperienza del Grup de Folk e intanto Arnella cominciava la sua carriera solista collaborando con lo scrittore e ricercatore di cultura popolare Joan Soler i Amigó.
Canzone poi ripresa nella raccolta “Cap i cua” pubblicata nel 2005.
Quan vaig anar-me fent gran,
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/3/2014 - 09:02
Downloadable! Video!

Un home mor en mi

Un home mor en mi
[1968]
Parole di Joan Soler i Amigó
Musica di Jaume Arnella
Singolo del 1968, quando ancora non si era conclusa l’esperienza del Grup de Folk e intanto Arnella cominciava la sua carriera solista collaborando con lo scrittore e ricercatore di cultura popolare Joan Soler i Amigó.
Canzone poi ripresa nella raccolta “Cap i cua” pubblicata nel 2005.
Un home mor en mi,
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/3/2014 - 08:55
Downloadable! Video!

Del Pirineu al Montseny: el darrer viatge de Quico Sabaté (Romanço de Quico Sabaté)

Del Pirineu al Montseny: el darrer viatge de Quico Sabaté (Romanço de Quico Sabaté)
Parole e musica di Jaume Arnella, cantautore catalano.
Non sono riuscito a capire in che anno questa “chanson de geste” sia sta scritta né in quale album del suo autore sia contenuta.

Un romanço, una canzone di gesta dedicata ad una figura indelebile nella lotta contro il regime franchista spagnolo.

Il catalano Francisco Sabaté Llopart, detto “El Quico” (L'Hospitalet de Llobregat, 30 marzo 1915 – Sant Celoni, 5 gennaio 1960) è stato un anarchico antiautoritario fin dall’adolescenza. A 17 anni già partecipò a rivolte contro il governo conservatore della Seconda Repubblica. Nel 1935 rifiutò il servizio militare, diventando ricercato. Durante la guerra civile si battè tra le fila della CNT-FAI su fronte di Aragona. Quando alla sua colonna fu imposto un commissario politico stalinista, El Quico semplicemente lo uccise. Arrestato e incarcerato, riuscì a fuggire e ad unirsi alla colonna Durruti.... (continua)
I
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 10/3/2014 - 16:46

Sedë Nuru Tíri Han - Song for love of the land (The Lament of Gandalf)

anonimo
Català/Español:

Here is the version in Catalan Spanish for those who speak the language as their mother language including those living in Andorra, France and Italy.

Mai es rendeixin davant l'opressió!

L'oda en Español(i Català) va dedicada a tots els germans Tolkians, Elfians i que es sentin minories oprimides! Mai s'inquietin davant els opressors. Si senten ser oprimits, sempre poden lluitar i fer valer els vostres drets sense haver d'arribar a la violència i la maldat. Us dono salutacions des d'Espanya.

~ Josep Busquet

En el nom de Numenör!!!

Traducció Català per: Josep Busquet
Vers 1:
(continua)
inviata da Vulgumür Ilf Isildur 30/12/2013 - 08:42
Downloadable! Video!

Sí senyor

Sí senyor
‎[1972]‎
Scritta da Ovidi Montllor con Carlos Boldori, cantante e chitarrista argentino, e Yosu Belmonte, ‎altro chitarrista. Dall’album d’esordio di Montllor intitolato “Un entre tants...”, realizzato con ‎l’aiuto di Francesc Pi de la Serra nel 1972.‎
Sí senyor!
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 16:28
Downloadable! Video!

Indesinenter

Indesinenter
‎[1949]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, ‎poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “Les cançons d´Ariadna”.‎
Musica di Raimon, in molti suoi dischi, a partire da “Montserrat 69” del 1969.‎
Testo trovato su Cancioneros.com ‎

Con una dedica in “Homenatge al Dr. Jordi Rubió”.‎

Come Pompeu Fabra i Poch, cui Espriu dedicò El meu poble i jo, anche Jordi Rubió i Balaguer (1887-‎‎1982) è stato un importante filologo, insegnante e storico della letteratura catalana. Durante la ‎Guerra Civile ebbe l’intuito di trasferire la Biblioteca civica di Barcellona dalle stanze del ‎municipio a quelle dell’ospedale della Santa Cruz, salvando così l’inestimabile raccolta. Organizzò ‎e diresse anche il servizio di biblioteche itineranti sul fronte repubblicano. Un intellettuale che non ‎si risparmiò, che lavorò “indesinenter” – avverbio latino che significa “senza tregua”, ‎‎“incessantemente”... (continua)
Nosaltres sabíem
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 16:05
Downloadable! Video!

El meu poble i jo

El meu poble i jo
‎[1949]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, ‎poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “Les cançons d´Ariadna”.‎
Musica di Raimon, in molti suoi dischi, a partire da “Montserrat 69” del 1969.‎
Testo trovato su Cancioneros.com

Con una dedica “A la memòria de Pompeu Fabra. Mestre de tots”.‎

Pompeu Fabra i Poch (1868-1948) è stato un ingegnere con la passione per il catalano, autore nel ‎‎1912 di quella “Gramática de la lengua catalana” (in spagnolo) che rimane ancora oggi un volume ‎imprescindibile per i catalani e per i cultori di quella lingua. Alla fine della Guerra Civile fu ‎costretto all’esilio in Francia, a Parigi, Montpellier e infine a Prades, dove morì.‎
Bevíem a glops
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 15:20
Downloadable! Video!

Assaig de càntic en el temple

Assaig de càntic en el temple
‎[1954]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, ‎poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “El caminant i el mur (El caminante y el muro)”.‎
Musica di Ovidi Montllor, dal disco intitolato “A Alcoi” del 1974.‎
Testo trovato su Cancioneros.com
Oh!, què cansat estic de la meva covarda,
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 14:01
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
CATALANO / CATALAN [5] - Ramon Muntaner - Joan Ollé



Credo di dover contribuire qui questa canzone perché mi pare proprio che non sia altro che una ‎versione de “Le déserteur” di Boris Vian, per quanto l’adattamento testuale in catalano sia opera di ‎Joan Ollé e la musica di Ramon Muntaner, che la incluse nel suo disco intitolato ‎‎“Cròniques” del 1977.‎ [Bernart Bartleby]

SENYOR PRESIDENT ‎
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 11:41
Video!

Liberté

Versione catalana di Ramon Muntaner, nel disco intitolato “Cròniques” del 1977‎ (traduzione in catalano di Pere Quart)
Liberté
ESCRIC EL NOM
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 11:31
Downloadable! Video!

No convé que diguem el nom

No convé que diguem el nom
‎[1960]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “La ‎pell de brau” (“La piel de toro”).‎
Musica di Ramon Muntaner, nel disco intitolato “Cròniques” del 1977 (titolo che credo faccia ‎riferimento alla “Crònica” scritta all’inizio del 300 da un suo omonimo, il soldato e cronista ‎catalano Ramon Muntaner.)‎

Sepharad (o Sefarad) è un toponimo biblico che la tradizione ebraica ha identificato con la Spagna. ‎I sefarditi sono infatti i discendenti degli ebrei originari di Spagna e Portogallo.‎
No convé que diguem el nom
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 11:18
Downloadable! Video!

Amb la boca tancada

Amb la boca tancada
‎[1975]‎
Scritta da Ramon Muntaner i Torruella con Fèlix Cucurull i Tey (1919-1996), scrittore e militante ‎socialista catalano.‎
Nell’album d’esordio intitolato “Cançó de carrer”‎

Bellissima, quasi pittorica descrizione di un corteo di protesta di fronte all’imminente repressione ‎poliziesca…‎

Sense veu ‎
(continua)
inviata da Bernart 15/10/2013 - 16:47
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
CATALANO (VALENCIANO) [Jordi Forbes]
CATALAN (VALENCIAN) [Jordi Forbes]


Versione valenciana di Jordi Forbes
A translation into Valencia Catalan by Jordi Forbes.

"This version is for all of those in Valencia who also feel identified with this song.

Aquesta és una versió Valenciana més pròpia per a tots aquells que s'identifiquen amb la mateixa a València

Visca València! :) "
L'ESTACA
(continua)
inviata da Jordi Forbes 15/10/2013 - 10:10
Downloadable! Video!

El burro i l’àguila reial

El burro i l’àguila reial
‎[1974]‎
Parole e musica di Francesc “Quico” Pi de la Serra
Dall’album intitolato “No és posible el que visc” (lo tradurrei con “Non credo ai miei occhi”)‎
Testo trovato su La Zamarra de Gustavo, il sempre ottimo sito di Gustavo Sierra Fernández.‎
interpretata anche da Cesk Freixas

Chi sono l’asino e l’aquila reale? Eccoli qua!‎
Qui fa i desfà quan vol sense manies,
(continua)
inviata da Bernart 4/10/2013 - 10:54
Downloadable! Video!

Катюша

Катюша
CATALANO / CATALAN


Traduzione catalana da ca.wikipedia
Catalan translation from ca.wikipedia


Katiúixa (transliteració catalana del rus Катюша) és una cançó patriòtica en rus. La cançó va ser composta el 1938 per Matvei Blànter, i les lletres van ser escrites per Mikhaïl Isakovski. Fou cantada per primera vegada per la popular cantant folklòrica russa Lídia Ruslànova.

Katiúixa és un diminutiu de Iekaterina (Caterina). Aquesta cançó també va donar el nom al llançacoets utilitzat durant la Segona Guerra Mundial.
KATIÚIXA
(continua)
inviata da RV 23/9/2013 - 23:51
Downloadable! Video!

Cançoneta (La Gallineta)

Cançoneta (La Gallineta)
[1972]
Parole e musica di Lluís Llach
Nell'album intitolato "Com Un Arbre Nu"
poi dal vivo in "Barcelona gener de 1976"
La gallineta ha dit que prou,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 11/9/2013 - 09:31
Downloadable! Video!

Cançó d’amor

Cançó d’amor
Album: Campanades a morts (1977)

Una canzone che avrebbe potuto trasformarsi in inno. E' stata il primo "coming out" del grande cantautore catalano che per molto tempo - cosa compresibilissima in quel periodo - aveva nascosto la sua omosessualità.

Fu proprio a Barcellona negli anni '70 che si organizzò un primo movimento per i diritti degli omosessuali, cosa che allora rappresentava ovviamente anche un fronte della lotta contro il franchismo. C'è qualcuno per cui Llach è la personificazione di un incubo: rosso, catalano e gay! La "Cançó d’amor" di Llach è una sincera dichiarazione.

fonte: La Zamarra de Gustavo
Si avui parlo d’amor
(continua)
24/5/2013 - 22:14
Downloadable! Video!

Abans de néixer, morir

Abans de néixer, morir
‎[2007]‎
Parole e musica di Francesc Pi de la Serra
Dall’album “Tot”‎
Testo trovato su Viasona. Tota la música en català

Una canzone sulla vita dell’infanzia nei paesi che sono teatri di guerra…‎
A mi em commou el plor
(continua)
inviata da Bernart 20/5/2013 - 11:01
Downloadable! Video!

Es veu

Es veu
[1976]

Raimon tenia 4 conciertos en Madrid y solo dio el primero, le censuraron los otros tres, esta es una de las cancíones que cantó
Es veu,
(continua)
inviata da adriana 18/5/2013 - 08:35
Downloadable! Video!

Cançó en "i"‎

Cançó en
‎[1976?]‎
Album tratto dal concerto al Palau d'Esports di Barcellona il 27 febbraio 1976.‎
Poi anche nel più recente disco “QuicoLabora” (2011).‎
Testo trovato sul blog di Gustavo Sierra Fernández La Zamarra de Gustavo.‎

La policia està al servei dels ciutadans,
(continua)
inviata da Bernart 17/5/2013 - 13:39
Downloadable! Video!

El colom de la pau

El colom de la pau
‎[1967]‎
Nel disco intitolato semplicemente “Francesc Pi de la Serra”‎
Testo trovato su Cancioneros.com




Una colomba della pace, questa di Pi de la Serra, che assomiglia più ad uno sgangherato ed ‎inquietante “drone”…‎
Tinc un carro, sense rodes
(continua)
inviata da Bernart 17/5/2013 - 09:52
Downloadable! Video!

Si els fills de puta volessin no veuríem mai el sol

Si els fills de puta volessin no veuríem mai el sol
‎[1977?]‎
Nell’album dal vivo “Pi de la Serra a Madrid” pubblicato nel 1977.‎
Poi anche nel più recente disco “QuicoLabora” (2011).‎

‎“Se i figli di puttana volassero non vedremmo mai il sole”, una canzone scritta nel controverso ‎periodo della transizione dal regime franchista alla democrazia, quando i vecchi falangisti - come ‎Adolfo Suárez, primo presidente della monarchia parlamentare dopo Franco - si riciclavano alla ‎grande nelle nuove istituzioni… ‎
Ma in realtà è una canzone senza tempo perchè non può non far pensare a certi politici di oggi – in ‎Spagna come in Italia o in Portogallo o in Grecia o… - , capi di governo vecchi e nuovi, gerarchi ‎ecclesiastici, grossi imprenditori, direttori di banca, capoccioni degli organismi economici ‎internazionali e altra simile fauna...‎
Infatti credo che Pi de la Serra continui nei suoi concerti a presentare la canzone improvvisando ‎sempre... (continua)
Si algú se sent al•ludit
(continua)
inviata da Bernart 17/5/2013 - 08:51
Downloadable! Video!

La prière [including Il n'y a pas d'amour heureux and Preghiera in gennaio]

Versione catalana di Josep Maria Espinàs (Els Setze Jutges), da “Espinàs canta Brassens” ‎del 1962.‎
La prière [<i>including</i> Il n'y a pas d'amour heureux</i> and <i>Preghiera in gennaio</i>]
Testo trovato su Cancioneros.com
LA PREGÀRIA
(continua)
inviata da Bernart 16/5/2013 - 16:10
Downloadable! Video!

La file indienne

La file indienne
Testo trovato su Cancioneros.com

LA FILA ÍNDIA
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 14:39
Downloadable! Video!

Le gorille

Le gorille
Testo trovato su Cancioneros.com

EL GORIL•LA
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 14:32
Downloadable! Video!

La mauvaise réputation

Versione catalana di Josep Maria Espinàs (Els Setze Jutges) adattata da Miquel Pujadó nel suo ‎disco “Brassens, Llum i Ombra” del 2013‎
La mauvaise réputation
Testo trovato su Cancioneros.com
MALA HERBA
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 14:29
Downloadable! Video!

Chanson pour l'auvergnat

Chanson pour l'auvergnat
Testo trovato su Cancioneros.com
CANÇÓ PER A UN CAMPEROL
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 13:39
Downloadable! Video!

Le nombril des femmes d'agents

Le nombril des femmes d'agents
Testo trovato su Cancioneros.com
EL MELIC DE LES DONES DELS AGENTS DE POLICIA
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 13:36
Downloadable! Video!

13 de març, cançó dels creients

13 de març, cançó dels creients
‎[1968]‎
Parole e musica di Raimon
Singolo poi incluso nel disco “Sobre la pau. Contra la por (Olympia 2)” pubblicato nel 1969.‎
Testo trovato sul sito della ‎‎Universitat Politècnica de ‎València

Credo che il titolo della canzone alluda ad un precedente concerto di Raimon, un altro 18 de Maig a la Villa ‎contrassegnato, come quello, dal calore e dalla rabbia dei tanti che vi parteciparono così come ‎dall’intervento intimidatorio e repressivo della Guardia Civil franchista…‎
No ens ve de la terra i també de la terra
(continua)
inviata da Bernart 8/5/2013 - 09:28
Downloadable!

Quan el cel plora

Testo trovato su Filoètica
Tu no has vist les notícies?
(continua)
5/5/2013 - 23:16
Video!

Exilis

Exilis
Album: Set (1996)
Amagant-se entre la gent
(continua)
5/5/2013 - 22:48




hosted by inventati.org