Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Dimitra Galani / Δήμητρα Γαλάνη

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας: Γράμμα ενός αρρώστου

Grámma enós arróstou
[ 1933 ]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías

1.Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Thános Anestópoulos [ Θάνος Ανεστόπουλος ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Thános Anestópoulos [ Θάνος Ανεστόπουλος ]

'Αλμπουμ / Album:
Ως Το Τέλος [ Os To Télos ] [ 2012 ]

2.Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Xembarki

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Dimitra Galani

'Αλμπουμ / Album:
S/S Ιόνιον 1934 [ 1986 ]

Le canzoni

Il titolo è al plurale, le canzoni sono infatti due dato che la poesia di Níkos Kavvadías è stata musicata da Xembarki negli anni ’80 e da Thános Anestópoulos nel 2012. Si è data priorità a quest’ultima, l’interpretazione è sembrata più incisiva rispetto a quella, pure notevole, di Dimitra Galani, il cui link è il seguente:


Interessante... (continua)
Φίλε μου Αλέξη, το `λαβα το γράμμα σου
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 25/10/2020 - 15:00
Percorsi: Liberi uccelli
Video!

Ακρογιαλιές δειλινά

Akrogialiés deiliná
[1948]

Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vasilis Tsitsanis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Dimitra Galani

'Αλμπουμ / Album :
1.Τα Ωραία Του Τσιτσάνη [Ta Oraía Tou Tsitsáni] [ 1973 ]

2. Οι Μεγαλύτερες Επιτυχίες Της [Oi Megalýteres Epitychíes Tis] [ 1987 ]

La guerra civile era ancora in corso quando Tsitsanis compose questa rebetika che avrebbe avuto ancora maggiore successo anni dopo.

Da un’intervista a Dimitra Galani sul disco Ta Oraía Tou Tsitsáni

Just before 1973 Dimitra gets a sudden phone call. On the line was Vasilis Tsitsanis. He asked her to sing his songs. “‘Great honor ‘ I said, ‘ I can make it? ‘You’re a laika (popular) singer and you haven’t understood it!’ he replied”. “Seashores, sunsets” (Ακρογιαλιές δειλινά -1973) was one of a relatively forgotten... (continua)
Βραδιάζει γύρω κι η νύχτα
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 16/10/2020 - 11:31
Downloadable! Video!

Amara terra mia

La versione greca interpretata da Dimitra Galani, che però differisce parecchio dal testo originario, anche se l'atmosfera e i concetti restano salvaguardati.
da stixoi.info

Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική: E. Bonaccorti & Domenico Modugno
Πρώτη εκτέλεση: Δήμητρα Γαλάνη
ΑΝΤΊΟ ΑΝΤΊΟ ΑΓΆΠΗ
(continua)
inviata da Raf 22/5/2011 - 21:59
Video!

Το τρένο φεύγει στις οχτώ

To tréno févgei stis ohtó

Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Δημητριάδη
Άλλες ερμηνείες:
Μανώλης Μιτσιάς, Χάρις Αλεξίου & Δήμητρα Γαλάνη, Πυξ Λαξ, Αλέξια, Μαρία Σουλτάτου, Μίκης Θεοδωράκης με Γιάννη Πάριο, Μίκης Θεοδωράκης με Νένα Βενετσάνου - κτλ.
Aπό "Τα Λαϊκά", 1971

Testo di Manos Eleftheriou
Musica di Mikis Theodorakis
Prima interpretazione: Maria Dimitriadi
Altre interpretazioni: Manolis Mitsiàs, Haris Alexiou con Dimitra Galani, Pix Lax, Alexia, Maria Soultatou, Mikis Theodorakis (con Yannis Parios), Mikis Theodorakis (con Nena Venetsanou) ecc.
Da "Τα Λαϊκά", 1971

Lyrics: Manos Eleftheriou
Music: Mikis Theodorakis
First performed by: Maria Dimitriadi
Also performed by: Manolis Mitsias, Haris Alexiou with Dimitra Galani, Pix Lax, Alexia, Maria Soultatou, Mikis Theodorakis (with Yannis Parios), Mikis Theodorakis (with Nena Venetsanou)... (continua)
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 28/1/2011 - 20:12
Percorsi: Treni
Downloadable! Video!

Ένας ευαίσθητος ληστής

Énas eváisthitos listís
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Ρωμανός ("Μυθολογία" - 1966)
Άλλες ερμηνείες: Δήμητρα Γαλάνη || Νένα Βενετσάνου || Πασχάλης Τερζής

Testo di Nikos Gatsos
Musica di Manos Hatzidakis
Prima interpretazione di Yorgos Romanòs, in "Mitologia", 1966
Altre interpretazioni: Dìmitra Galani; Nena Venetsanou, Paschalis Terzis

Nell'interpretazione di Paschalis Terzis non c'è canzone che sembri più greca di questa. E non per niente è una canzone che non si è mai dileguata, da quasi mezzo secolo, dal cuore dei buoni Greci. Eppure il testo di Gatsos è una traduzione da Eugene O' Neill ("Long Day's Journey Into Night", 1941). Ma poiché nessuna società è mai stata giusta, non c'è figura più universale di quella di chi viola la legge dei forti proprio perché codifica e perpetua il dolore e la sofferenza dei deboli. "Κακό να κάνω στους... (continua)
Αν με πηγαίναν αύριο στην κρεμάλα
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 11/6/2010 - 17:38
Downloadable! Video!

Όχι, δεν πρέπει να συναντηθούμε

'Ohi, den prépei na synandithoúme
Στίχοι: Γιώργος Χρονάς
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Θέμης Ανδρεάδης, 1972
Άλλες ερμηνείες: Χαρούλα Αλεξίου & Δήμητρα Γαλάνη (Ντουέτο)

Versi: Yorgos Hronàs
Musica: Yannis Markopoulos
Prima esecuzione: Themis Andreadis
Altre interpretazioni: Haroula Alexiou & Dìmitra Galani (duetto)


Una delle più belle canzoni, a mio sommesso avviso, di tutto il repertorio greco. A detta di più di un visitatore di stixoi.info rievoca pefettamente l'atmosfera dentro la quale ci si amava e si cospirava durante la dittatura. Credo che l'esecuzione su You Tube alla quale rinvio non sia quella di Temis Andreadis, ma quella - diventata classica - delle due magnifiche signore della canzone greca, Haris Alexiou e Dìmitra Galani. (GPT)
Όχι δεν πρέπει, δεν πρέπει να συναντηθούμε
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 16/4/2010 - 19:51
Downloadable! Video!

Στη συγκέντρωση της ΕΦΕΕ

Sti syngéntrosi tis EFEE
Στίχοι: Διονύσης Σαββόπουλος
Μουσική: Διονύσης Σαββόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σαββόπουλος
Άλλες ερμηνείες: Δήμητρα Γαλάνη
Δέκα χρόνια κομμάτια - 1975

Versi, musica e prima esecuzione
di Dionisis Savvopoulos
Altre interpretazioni: Dimitra Galani
Da "Dieci anni in frantumi" - 1975
Η πλατεία ήταν γεμάτη , με το νόημα που 'χει κάτι απ' τις φωτιές.
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 16/4/2010 - 19:13
Video!

'Εβαλε ο Θεός σημάδι

Tra gli interpreti "magni" di questa bellissima canzone non dimentichiamoci Dimitra Galani.
Gian Piero Testa 28/6/2009 - 20:26
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Bíkan stin póli oi ohtroí
[1972]
Στίχοι: Γιώργος Σκούρτης
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης
Άλλες ερμηνείες: Χορωδία || Δήμητρα Γαλάνη
Testo: Giorgos Skourtis
Musica: Giannis Markopoulos
Prima interpretazione: Nikos Xylouris
Altri interpreti: Chorodia || Dimitra Galani
In album / Σε άλμπουμ: Nikos Xylouris, Αξέχαστες επιτυχίες, 1978



Fino ad oggi [15.4.2007] tale canto è stato inserito come anonimo, con informazioni errate. In realtà si tratta di un testo di Giorgos Skourtis del 1972, musicato da Giannis Markopoulos e diretto contro l'apatia di tanti nei confronti della giunta militare. Nikos Xylouris ne è stato il primo e più grande interprete. I dati provengono da stixoi.info.

"Επιτρέψτε μου ένα πικρόχολο σχόλιο: Θεωρώ αυτό το τραγούδι ένα από τα ελάχιστα έντιμα που γράφτηκαν για τη χούντα. Δεν είναι μόνο το αν είναι καλό τραγούδι ή όχι (στη πραγματικότητα... (continua)
Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
(continua)
inviata da Giuseppina Dilillo




hosted by inventati.org