Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2013-1-17

Remove all filters
Downloadable! Video!

Georges Brassens: Les passantes

Georges Brassens: Les passantes
ΠΕΡΑΣΤΙΚΕΣ, le "Passanti greche" di Kostas Ouranis

Salve a tutti, ho una questione da porre! In una raccolta di poesie di poeti greci del novecento ho trovato questa di Kostas Ouranis:

Περαστικές

Γυναίκες που σας είδα σ' ένα τραίνο
τη στιγμή που κινούσε γι άλλα μέρη'
γυναίκες που σας είδα σ' άλλου χέρι
με γέλιο να περνάτε ευτυχισμένο'
γυναίκες, σε μπαλκόνια να κοιτάτε
στο κενό μ' ένα βλέμμα ξεχασμένο,
ή από ένα πλοίο σαλπαρισμένο
μ'ένα μαντήλι αργά να χαιρετάτε:
να ξέρατε με πόση νοσταλγία,
στα δειλινά τα βροχερά και κρύα,
σας ξαναφέρνω στην αναμνησή μου,
γυναίκες, που περάσατε μιαν ώρα
απ ' τη ζωή μου μέσα -και που τώρα
κρατάτε μου στα ξένα την ψυχή μου!

La traduzione ve la copio dal mio libro:

Passanti

Donne che vidi sopra un treno appena
partito per un luogo assai lontano,
donne che vidi, mano nella mano
d'un altro, andare allegre e senza pena;
donne ai balconi,... (Continues)
Alice L 2013/1/15 - 12:32
Downloadable!

I Am a Feminist

I Am a Feminist
[2010]
Lyrics & Music by Glad Judy
Album: Live at the Kasa Sutra (EP)

From the Live at the Kasa Sutra EP, Taylor and I were trying to find a song to include on the Land Salmon Vol. II (a compilation of incredible Bellingham musicians), and just recorded a short EP instead.
I Am A Feminist represents all that is Glad Judy. Feminism! Improvisation. Long notes. Rhyming!
Also, ending issues of gender-motivated violence, patriarchy and its meaner, older sibling kyriarchy, hate and self-doubt, are not just up to me. It's up to all of us.
Well, I
(Continues)
Contributed by giorgio 2013/1/15 - 10:23

Paix aux hommes de bonne volonté

Paix aux hommes de bonne volonté
‎[1988]‎
Scritta da Alec Mansion (musicista belga), Roger Jouret (in arte Plastic Bertrand) e Pierre ‎Delanoë (grande paroliere francese)‎
Canzone recitata dal grande attore inglese (1921-2004), artista poliedrico e poliglotta.‎
Testo trovato su Bide & Musique
Le soleil va se lever de l'autre côté de la montagne
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/15 - 10:18
Downloadable! Video!

Slave of God

Slave of God
[2009]
Album: Revolted Masses Demo 2009

Track 2, from Revolted Masses first, self-titled demo (2009)
Pray to the monarch of your soul
(Continues)
Contributed by giorgio 2013/1/15 - 09:49
Song Itineraries: Antiwar Anticlerical

Pourquoi les hommes

Pourquoi les hommes
‎‎[1982]‎
Parole e musica di François d’Aime.‎
Testo trovato su Bide & Musique

Un solo 45 giri all’attivo, sul lato A questa canzone pacifista che quasi quasi si merita il bollino ‎‎“Bleah!”.‎
Sfido io che il ragazzino non si è più risentito! ‎
A chi fosse sfuggito, “bide” – il nome del sito da cui ho tratto questo e altri testi – significa ‎‎“fiasco”…‎
Y a les canons qui grondent
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/15 - 09:32
Downloadable! Video!

Touchez pas à la mer

Touchez pas à la mer
‎[1987]‎
Parole e musica di Antoine
Arrangiamenti di Jean-Daniel Mercier
Interpretata insiema al coro Les Petits Chanteurs d’Asnières
La mer m´a dit "Antoine, toi qui chantes à la radio
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/15 - 09:01
Downloadable! Video!

Ce monde existe

Ce monde existe
‎[1966]‎
Parole e musica di Gérard Rinaldi e Gérard Filipelli, leader de Les Problèmes (di lì a ‎poco diventati “Les Charlots”), la band che accompagnava stabilmente Antoine.‎
Nel disco “Antoine rencontre Les Problèmes”‎
Je veux te parler des ciels d´été
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/15 - 08:50
Downloadable! Video!

Ballade à Luis Rego, prisonnier politique‎

Ballade à Luis Rego, prisonnier politique‎
‎[1966]‎
Parole e musica di Gérard Rinaldi e Gérard Filipelli.‎
Nell’EP “Les Problèmes”. Di lì a poco il gruppo avrebbe cambiato nome in Les Charlots, ‎accompagnando grandi artisti francesi come Antoine, Françoise Hardy, Johnny Hallyday e ‎Claude François.‎
E sarà proprio Antoine a reinterpretare questa canzone nell’album dello stesso anno intitolato ‎‎“Antoine rencontre Les Problèmes”‎
Testo trovato su Bide & Musique‎

‎Luis Rego, attore e musicista francese, è nato nel 1943 a ‎Lisbona.‎
Nel 1960, a soli 17 anni, scappò dal Portogallo per non partire militare nella guerra d’Angola. ‎Rifugiatosi in Francia, divenne chitarrista nel gruppo beat Les Problèmes, poi Les Charlots, che ‎erano il gruppo stabile che accompagnava Antoine. Tornato in patria nel 1966, Riego fu arrestato ‎per diserzione e imprigionato per qualche mese. I suoi compagni gli dedicarono questa canzone.‎
Non ho idea... (Continues)
Il nous faut partir
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/15 - 08:36
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2r. La versione galiziana (galega)*
2r. Galician version*

A las barricadas é o título dunha das máis populares cancións relacionadas co anarcosindicalismo ou o anarquismo (ou tamén o comunismo libertario) durante a Guerra Civil e a Revolución Española. Actualmente é tamén o himno da CNT e da CXT. A canción orixinal, a "Varchavianka", "Warszawianka" ou "Varsoviana", foi composta en 1883 polo poeta polaco Wacław Święcicki, cando estaba preso no cárcere de Varsovia, nun momento no que o movemento obreiro polaco sostiña duras loitas reivindicativas e pelexaba contra a ocupación rusa. A canción baseouse nun tema popular polaco (outras versións apuntan a “A marcha dos zuavos” ou “Les hussards de Bercheny”). Cantouse por primeira vez na manifestación obreira do 2 de marzo de 1885 en Varsovia, popularizándose e ocasionando versións da mesma en toda Europa pola solidariedade do movemento obreiro... (Continues)
ÁS BARRICADAS
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/1/15 - 00:12
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2q1. La versione basca (euskara)*
2q1. Basque (euskara) version*


A las barricadas (euskaraz barrikadetara) ereserki anarkosindikalista bat da. Espainiako Gerra Zibilean oso ospetsu bilakatu zen, eta CNT sindikatuaren ereserkia da. Jatorriz, Varchavianka', Warschawjanka edo Varsoviarraa deitzen zen, Wacław Święcicki poloniarrak preso zegoen garaian sortu zuen, une hartan poloniar langile mugimenduak bere errebindikazioen alde eta errusiar okupazioaren aurka borrokatzen ari baitzen. Abesti hau lehebiziko aldiz, 1885eko martxoaren 2an, Varsovia hirian jazotako langile manifestapen batean entzun zen. Denbora gutxira, mugimendu langilea eta Poloniaren aldeko elkartasunaren ondorioz, Europa osoan ezagun egin zen. 1933ko azaroan, Bartzelonako Tierra y Libertad egunkariko gehigarrian Marcha triunfal ("Garaipen martxa") izenburuz eta ¡A las barricadas! azpitituluaz argitaratu zen.
BARRIKADETARA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/1/15 - 00:02
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

2p. La versione afrikaans*
2p. Afrikaans version*


A las Barricadas (Na die Versperrings) was een van die mees gewilde liedjies van die Anargiste tydens die Spaanse Rewolusie. Die woorde vir A las Barricadas was deur Valeriano Orobón Fernández in 1936 geskryf.

"Die Konfederasie" wat in die finale strofe van die lied na verwys word is die anargo-syndikaliste CNT (Confederación Nacional del Trabajo — Nasionale Konfederasie van Arbeiders). Die CNT was op daardie stadium die grootste vakbond in Spanje en 'n groot krag teen Francisco Franco se militêre staatsgreep teen die Spaanse Republiek van 1936-1939.
NA DIE VERSPERRINGS
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/1/14 - 23:55
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

1p1. La versione in esperanto di N. Nekrasov
1p1. Esperanto version by N.Nekrasov


Ripresa dalla relativa pagina dell'edizione Esperanto di Wikipedia. Appare come una perfetta versione dell'originale polacco.

Reproduced from the relevant page of the Esperanto Wikipedia. It appears as a perfect version of the Polish original.
LA VARSOVIA KANTO
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/1/14 - 23:32
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1r. La versione danese di Ejnar H. Tønnesen (anni '30 del XX secolo)
1r. Danish version by Ejnar H. Tønnesen (from the 1930's)


Ripresa dall'edizione inglese di Wikipedia.
Reproduced from the English Wikipedia

Secondo bibliotek.dk, il sito di ricerca delle biblioteche danesi, il testo di questa versione è stato pubblicato nel 1987 nel volume Arbejdermelodibogen, for klaver med overlagt tekst og becifring, a cura di Per Fomsgaard e Jørgen A. Christiansen per la Arbejdernes Oplysningforbund. L'autore della versione sarebbe Ejnar H. Tønnesen, attivista e pubblicista socialista attorno agli anni '30 del XX secolo.

According to bibliotek.dk, the search engine of Danish libraries, the lyrics of this version were published in 1987 in Arbejdermelodibogen, for klaver med overlagt tekst og becifring, edited by Per Fomsgaard and Jørgen A. Christiansen for Arbejdernes Oplysningforbund. The traslator must be Ejnar H. Tønnesen, a socialist activist and journalist of the 30s of the 20th century.
Stormene glammer så vildt over lande (Warshawjanka 1905)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2013/1/14 - 20:15
Downloadable! Video!

On s'en fout

On s'en fout
‎[1966]‎
Parole e musica di Gérard Rinaldi e Gérard Filipelli.‎
Nell’EP “Les Problèmes”. Di lì a poco il gruppo avrebbe cambiato nome in Les Charlots, ‎accompagnando grandi artisti francesi come Antoine, Françoise Hardy, Johnny Hallyday e ‎Claude François.‎
Testo trovato su Bide & Musique

Tipico pezzo beat che nel testo ricorda “Che colpa abbiamo noi” ma un po’ più esplicito del ‎successo de The Rokes…‎
On nous traite de farfelus
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/14 - 17:15
Downloadable! Video!

We Are Not Evil

We Are Not Evil
‎[2012]‎
Parole di Darren Hayman
Musica di Darren Hayman, insieme a “The Long Parliament”, il gruppo di musicisti che ‎l’accompagnano in questo concept album. ‎
Album “The Violence”‎



‎“The Violence, ultimo degli album di Hayman, prosegue sulla strada ‎del concept che caratterizza tutta la produzione solista dell’ex Hefner, concentrandosi in modo ‎originale e meritevole su una misconosciuta e tragica pagina della storia del XVII secolo: la ‎persecuzione nei confronti delle “streghe” nell’Inghilterra rurale, in un torno d’anni in cui il paese ‎era travagliato dalla Guerra Civile, per intenderci, quella in cui il Re venne messo a morte e ‎sostituito dal “Lungo Parlamento” di Cromwell.” (Andrea Cornale su ‎‎OndaRock)‎

‎The Violence is a 20-song, double LP chronicling the 17th century Essex Witch Trials ‎during the English Civil Wars.
Between 1644 and 1646, approximately 300 women were... (Continues)
We are not evil, we are not unkind,
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/14 - 15:23
Song Itineraries: Witches
Downloadable! Video!

Impossible Times

Impossible Times
‎[2012]‎
Parole di Darren Hayman
Musica di Darren Hayman, insieme a “The Long Parliament”, il gruppo di musicisti che ‎l’accompagnano in questo concept album. ‎
Album “The Violence”‎

‎“The Violence, ultimo degli album di Hayman, prosegue sulla strada ‎del concept che caratterizza tutta la produzione solista dell’ex Hefner, concentrandosi in modo ‎originale e meritevole su una misconosciuta e tragica pagina della storia del XVII secolo: la ‎persecuzione nei confronti delle “streghe” nell’Inghilterra rurale, in un torno d’anni in cui il paese ‎era travagliato dalla Guerra Civile, per intenderci, quella in cui il Re venne messo a morte e ‎sostituito dal “Lungo Parlamento” di Cromwell.” (Andrea Cornale su ‎‎OndaRock)‎

‎The Violence is a 20-song, double LP chronicling the 17th century Essex Witch Trials ‎during the English Civil Wars.
Between 1644 and 1646, approximately 300 women were... (Continues)
We are alive, through impossible times,
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/14 - 12:21
Song Itineraries: Witches
The story of Ciccio Busacca, the Sicilian folksinger who went to the Moon with a Fiat 600 Multipla. Because there's nobody who makes war / and there's true freedom on the Moon!
Riccardo Venturi 2013/1/14 - 04:04
Downloadable! Video!

(What Did I Do to Be So) Black and Blue‎

(What Did I Do to Be So) Black and Blue‎
CHE COSA HO FATTO PER ESSERE COSI' NERO E TRISTE?
(Continues)
Contributed by Barbara Di Giorgio 2013/1/14 - 01:19
Downloadable! Video!

Mahk Jchi

Mahk Jchi
This is actually a poem written by Shirley Daniels(Ojibwe) in 1969. It is called 'A Hundred Years', but is also known as, 'My Father's Drums'. This is not the actual translation of the song. I do have this album and this poem appeared on the liner notes of the "Red Road Ensemble" album. But because it was printed close to the Tutelo-Saponi lyrics for Mahk Jchi, many mistook it for a translation.

The actual translation is:

Our hearts are full and our minds are good. Our ancestors come and give us strength. Stand tall, sing, dance and never forget who you are or where you come from.
Shawna S. 2013/1/13 - 23:51
Downloadable! Video!

Una sera qualunque in Italia

Una sera qualunque in Italia
Chanson italienne – Una sera qualunque in Italia – Yo Yo Mundi – 1999
UN SOIR ORDINAIRE EN ITALIE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/1/13 - 21:44
Downloadable!

Dieci e venticinque (Bologna)

Dieci e venticinque (Bologna)
Eccomi qui... Sono io l'autore della canzone.
Chi fosse interessato all'ascolto del brano può cliccare sul link sottostante:

http://www.youtube.com/watch?v=qnx-qX-zrcU

Quello scovato e postato da Riccardo Venturi - di cui ricambio i saluti - è il testo embrionale di "Bologna, 10.25". La versione definitiva presenta minime variazioni, che non tradiscono il proposito della canzone: ricordarsi di ricordare, sempre.

Un saluto,

Paolo Fiorucci
Paolo Fiorucci 2013/1/13 - 21:37
Downloadable!

Abuso Di Donna

Abuso Di Donna
[2010]
Music by Tallulah Kidd

This violin track is about Domestic Violence..
[Instrumental]
(Continues)
Contributed by giorgio 2013/1/13 - 18:42
Downloadable! Video!

Nuraxi

Nuraxi
[1996]

Album:A sa muta

Versos: FABIO CORONAS
Musica: MARCO CAU
Arranzamentos: ASKRA

NURAXI FIGUS, il cavallo di battaglia del gruppo scritto da Fabio Coronas, denunciava in tempi non sospetti, la pietosa condizione a cui erano costretti a sottostare i minatori del Sulcis che protestavano davanti a Montecitorio con lo slogan "Meglio sottoterra che su un’Italia di merda"
Una oke, s'intendet su lamentu,
(Continues)
Contributed by adriana 2013/1/13 - 17:09
Downloadable! Video!

Holiday In Cambodia

Holiday In Cambodia
Si parla di radical chic o di estremisti che dall'occidente lodano criminali come PolPot e Yeng Sary che hanno trucidato milioni di persone nel nome di un ideologia e di un regime balordo. sapete che ancora oggi , in Italia il Partito Marxista Leninista Italiano loda Pol Pot? Provate per credere , basta cercare su google "PolPot PMLI".....
Giuseppe 2013/1/13 - 13:01
Downloadable! Video!

Avdei Far'oh

Avdei Far'oh
[2010]
Album: Seeds of Revolt Demo - EP
Another day, in this deserted hell
(Continues)
Contributed by giorgio 2013/1/13 - 10:31
Downloadable! Video!

Canzone arrabbiata

Canzone arrabbiata
Ciao Mariangela

Ieri, all'età di 71 anni, è scomparsa Mariangela Melato in seguito a una grave malattia. Su questa pagina, dedicata alla canzone-simbolo del "Film d'amore e d'anarchia" di Lina Wertmüller e interpretato da Mariangela Melato e da Giancarlo Giannini (una delle "coppie cinematografiche" maggiori del cinema italiano), canzone peraltro interpretata originariamente da Anna Melato, sorella di Mariangela, anche CCG/AWS vuole ricordarla. Ricordarla non soltanto come una delle più grandi attrici del cinema e del teatro italiano, ma anche come una persona brava, simpatica e onesta. Erano queste, del resto, le qualità alle quali la stessa Melato più teneva.
CCG/AWS Staff 2013/1/12 - 14:35
Downloadable! Video!

Fiori

Fiori
Chanson italienne – Fiori – Sergio Endrigo – 1988
Texte de Sergio Endrigo
Musique de Sergio Endrigo et Rocco De Rosa

Un extraordinaire emploi de la métaphore connote ce morceau, à mon avis particulièrement émouvant.

Je n'ai pu l'écouter pour la première fois seulement que très récemment, sans en connaître par avance le texte (introuvable - que je sache - même dans si riche et très soigné site officiel de l'artiste)… et je ne m'attendais certes pas, étant donné l'incipit exquisément « floral » en syntonie avec le titre, sa « éclosion » progressive (c'est le cas de le dire !), à surprise, dans une dénonciation anti-guerre très dure, puissante, vigoureuse mais capable, en même temps, d'être toujours profondément poétique.

À l'égal de « Stations », une autre CCG de grand impact offerte par Endrigo, ces « Fleurs » ont la malchance de faire partie de l'album peut-être le plus méconnu de l'artiste... (Continues)
FLEURS
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/1/11 - 22:38
Downloadable! Video!

Il Bambino di gesso

Il Bambino di gesso
Chanson italienne – Il Bambino di gesso - Sergio Endrigo

Texte de Gianni Rodari
Musique de Sergio Endrigo e Luis Bacalov


« Un jour quelqu'un a eu l'idée de faire ce disque, mais personne ne se rappelle plus qui c'était. De toute façon maintenant, le disque est et les mots ont été écrits par Gianni Rodari, les musiques par Luis Bacalov et d'Endrigo. Les enfants qui ont chanté sont Annapaola et Giovanni Bacalov, Cristiana (fille de Nora Orlandi), Claudia Endrigo, Giorgia Lepore, Manuela et Maura (les jumelles de Cianciarelli), Silvia Somigli et Laura Pierazzuoli qui malheureusement n'a pas pu finir le disque parce qu'au moment crucial, elle a attrapé la rougeole. Tous ont été instruits et dirigés par Nora Orlandi. Les voix qui ne chantent pas mais parlent sont des personnes qui passaient par hasard et ont voulu dire un mot.
Les arrangements – c'est-à-dire tous les sons qu'on entend sur... (Continues)
L'ENFANT DE CRAIE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/1/11 - 18:39
Video!

Il cavaliere senza morte

Il cavaliere senza morte
THE DEADLESS KNIGHT is a song of the Italian artist Davide van de Sfroos, sung in Lombard dialect.
The story tells about a warrior and his life metaphorically pictured through a series of war mythologies; the man killed many human being during fight and faced many obstacles during his life. He believed in those who told him the war was a good thing, the war was holy, and any time he tried to fight the best he could to get his place in paradise.
He sees the time passing and changing but the idea of war always remains the same, and he seems to be asking "When will this end?"
THE DEADLESS KNIGHT
(Continues)
2013/1/11 - 12:09
Downloadable! Video!

Sotto la croce Mmaria

Sotto la croce Mmaria
grazie Donqui per questo bel contributo. Questa visione di Maria si trova in tanti canti della religiosità popolare, ad esempio nella canzone toscana Maria la stava in casa (La passione).
Lorenzo 2013/1/11 - 11:03
Downloadable! Video!

The fin du monde

The fin du monde
‎[1979]‎
Scritta da Gaya Bécaud e Basil Leroux
Interpretata da Gaya Bécaud (1953-), figlio di Gilbert Bécaud, sotto lo pseudonimo di ‎Soundforce, nell’album “The fin du monde”, genere elettronicadancesperimentale‎
Testo trovato su Bide & Musique
Bon, c'est la… c'est la fin du monde
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/11 - 09:00
Video!

Joe Le Trader

Joe Le Trader
(2012)
Album: Ladilafé
Trader,
(Continues)
2013/1/11 - 00:08
Downloadable! Video!

Critique du chapitre 3 (du Livre de l'Écclésiaste)

Critique du chapitre 3 (du Livre de l'Écclésiaste)
11 gennaio 2013
CRITICA DEL TERZO CAPITOLO (DELLA QOHELET)
(Continues)
2013/1/11 - 00:04
Video!

Printemps arabe

Printemps arabe
(2012)
Album: Ladilafé

Paroles trouvées ici
40 ans de dictature
(Continues)
2013/1/10 - 23:58
Video!

La Fin du Saint-Empire romain germanique

La Fin du Saint-Empire romain germanique
10 gennaio 2013

Nonostante le note alla traduzione, questo è e resterà un testo del tutto delirante. Da qui il [?!?]. Le éructations de Thiéfaine sono però, va detto, una delle sue canzoni più amate; notare la voce da briaco con cui la canta, perlomeno nella registrazione originale. Per la traduzione, ho cercato di fare quel che potevo. [RV]
LA FINE DEL SACRO ROMANO IMPERO
(Continues)
2013/1/10 - 17:47
Downloadable! Video!

Le mercenaire de Marseille

Le mercenaire de Marseille
‎[1985]‎
Parole e musica di Richard Berry
Testo trovato su Bide & Musique



Un sarcasmo che mi ha ricordato Aux armes etc. e Parachutiste…‎
Il était mercenaire comme d'autres sont marins,
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/10 - 16:09
Video!

Tout va très bien

Tout va très bien
‎[1982]‎
Scritta da Pierre-André Dousset, autore e compositore francese, e Rika Zaraï, cantante israeliana ‎che ha fatto tutta la sua carriera in Francia.‎
Testo trovato su Bide & Musique

Ancora abbastanza attuale, n'est-ce pas?‎

“Con gli stessi soldi ieri ho fatto il pieno all’auto e oggi ci ho caricato ‎l’accendino…Grazie, signori presidenti!” ‎
‎“A colpi di manganelli e di blindati ho ridecorato tutta casa, ed ora non ho più paura dei furti perché ‎dormo tranquilla nella mia prigione… Grazie, signori presidenti!”‎
‎“E’ facile distinguere i cattivi dai buoni: i cattivi sono quelli che fanno la guerra e i buoni quelli che ‎forniscono i fucili… Grazie, signori presidenti!”


La “navette” nell’ultima strofa è ovviamente la navetta spaziale americana Columbia, che aveva ‎iniziato le sue missioni nel 1981.‎
Avec l'argent, hier, du plein d'essence
(Continues)
Contributed by Dead End 2013/1/10 - 15:50
Video!

Venceremos - We will win

Venceremos - We will win
E' a hora!
2013/1/10 - 15:18
Video!

La Fin du Saint-Empire romain germanique

La Fin du Saint-Empire romain germanique
Felice, Dead End, che tu abbia "scoperto" quel pazzo furioso di Thiéfaine. Forse non gli spiacerebbe, in fondo, sapere quante volte ho cacato con la sua immagine che troneggiava dietro allo sciacquone. Andrà a finire, quando avremo terminato coi suoi deliri, che la canzone sulla Cancoillotte ce la metterò, negli "Extra". Un tributo che gli devo pagare. E forse anche "La fille du coupeur de joints". Una cannetta ce la concederete ogni tanto, no?... Del resto, per mettersi a tradurre Thiéfaine bisogna, appunto, essere dei cannati. Parola mia.
Riccardo Venturi 2013/1/10 - 14:37




hosted by inventati.org