Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2012-11-11

Remove all filters
Downloadable! Video!

La Lega (Sebben che siamo donne)

Anonymous
La Lega (Sebben che siamo donne)
There is also a Dutch version, by de Internationale Nieuwe Scène (Mistero Buffo - years 1970 - 1980).
They made also many other translations from Italian songs.
Chris Maertens 2012/11/8 - 14:30
Downloadable! Video!

وقتی ک‎...

وقتی ک‎...
‎[2011]‎
Parole di Shahin Najafi
Musica di Majid Kazemi
Testo originale trovato ‎‎qui

Una canzone in cui Shahin Najafi, classe 1980, riflette sul portato di 30 anni di “rivoluzione” ‎islamica in Iran…‎

“… Quando il preservativo era brutto e cattivo
Quando il comandante dei Pasdaran valeva quanto Maometto
Quando la diffusione dell’eroina era pianificata
Quando non c’era la guerra ma il tetto della casa era lo stesso un colabrodo quando pioveva
Quando non c’era la guerra ma erano le menti ad essere bombardate
Quando mio fratello credeva che il Vampiro fosse il poliziotto…”


Dedicata a Seyyed Mehdi Mousavi e Yaghma Golrouei che – credo – siano due poeti iraniani contemporanei.‎
وقتی که کاندوم کاپوت بود زشت بود بد بود‎
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/11/8 - 14:28
Downloadable! Video!

La vie s'écoule, la vie s'enfuit

La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Translated from the French by NOT BORED! October ‎‎2006.‎
LIFE GOES BY, LIFE ESCAPES
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/11/8 - 13:12
Downloadable!

Κωνσταντίνος Καβάφης / Konstandinos Kavafis: Εν μεγάλη Ελληνική Αποικία, 200 π.Χ.

Κωνσταντίνος Καβάφης / Konstandinos Kavafis: Εν μεγάλη Ελληνική Αποικία, 200 π.Χ.
Íslensk þýðing eftir Atla Harðarson

"Þetta ljóð frá árinu 1928 er um margt dæmigert fyrir seinni ljóð Kavafis, nánast eins óljóðrænt og verið getur

Annað grískt skáld, Giorgos Seferis (Γιώργος Σεφέρης) sagði í frægri ritgerð að Konstantinos P. Kavafis (Κωνσταντίνος Π. Καβάφης) hafi farið með ljóðlistina að ystu mörkum þess óljóðræna og í þessu hafi enginn annar komist lengra.

Í ritgerð þessari ber Seferis saman tvo frumkvöðla módernisma í ljóðagerð, Bandaríkjamanninn Thomas Stearns Eliot (1888 – 1965) og einfarann frá Alexandríu, Kavafis (1863 –1933), og segir að Kavafis hafi öðrum skáldum fremur farið eftir því sem Eliot boðaði að tilfinningar yrðu aðeins tjáðar á listrænan hátt með því að lýsa hlutlægri samsvörun þeirra („objective correlative“).

Þetta ljóð virðist aðeins segja brot úr gamalli sögu. Ef til vill var þessi saga hlutlæg samsvörun þess hvernig framsýnir menn upplifðu samtíð sína rétt fyrir kreppuna miklu."
Í STÓRRI GRÍSKRI NÝLENDU ÁRIÐ 200 F. KR.
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2012/11/8 - 12:45
Downloadable! Video!

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]
Íslensk þýðing eftir Atla Harðarson

"Giorgos Seferis (Γιώργος Σεφέρης) fæddist árið 1900 skammt frá Smyrnu í Anatólíu. Hann nam lögfræði við Sorbonne háskóla í Frakklandi og starfaði síðan lengst af í grísku utanríkisþjónustunni m.a. sem sendiherra í Tyrklandi, Englandi og Albaníu. Seferis hætti að þjóna gríska ríkinu eftir að herforingjar tóku völd árið 1967. Þegar hann lést árið 1971 voru herforingjar enn við völd. Við jarðarförina safnaðist mikill fjöldi manna saman í Aþenu og söng ljóð hans Afneitun (Άρνηση) við lag Mikis Þeodorakis og varð þessi söngur, sem hafði þá um nær tíu ára skeið verið vinsæll og vel þekktur, að sameiningartákni þeirra sem börðust gegn herforingjastjórninni. (Þessi illa þokkaða stjórn sem hrökklaðist frá völdum 1974 stjórnaði Grikklandi að hætti fasista.) Seferis fékk Nóbelsverðlaunin í bókmenntum árið 1963.Hann lést árið 1971."
AFNEITUN
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2012/11/8 - 11:50
Downloadable!

Our Young Lads

Our Young Lads
[1992]
Lyrics & Music by Free Spirit Placenta
Album: Rising Damp Demo (Recorded at "Rising Damp Studio" Engineered by Geoff Francis)

Written during the first Gulf War, this song isn't much to wave at.
A couple of nice turns of phrase but little insightful comment. I like the tune though.
http://www.awm.gov.au/atwar/gulf/
Alone alone by the rolling sea
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/11/8 - 08:25
Downloadable! Video!

There's no end

There's no end
Bellissima ballad goth-metal che tratta del difficile tema dei preti pedofili.
It's raining in your eyes
(Continues)
Contributed by Tony 2012/11/8 - 00:26
Song Itineraries: Child Abuse
Downloadable! Video!

Sword of Glory

Sword of Glory
Album: "Kiss of Death" (2006)
Where are we to go from here in time,
(Continues)
2012/11/8 - 00:05
Downloadable! Video!

Veteran of the Psychic Wars

Veteran of the Psychic Wars
Album: "Fire of Unknown Origin" (1981)
by Eric Bloom and British author Michael Moorcock (creator of Elric of Melniboné).
Covered by Metallica



[The song] may also be a dual statement on the media manipulations and war itself. Obviously, psychic wars going on here at home are just as important as the real war in attempting to convince the people that war is useful and going well. Weariness of a war going on far too long, along with an assault on personal liberty and privacy, is the message of lines such as "But the war's still going on dear / And there's no end that I know / And I can't say if we're ever... / I can't say if we're ever gonna to be free," and "It's time we had a break from it / It's time we had some leave."

from Metallica - The Anti-War, Anti-State, Pro-Liberty Metal Band?


Micheal Moorcock did cowrite this song (along with Black Blade and the Great Sun Jester).
He says the song is an allusion to a soldier's post traumatic stress syndrome. They keep living the horror in their heads.

Read more at songmeanings
You see me now a veteran of a thousand psychic wars
(Continues)
2012/11/7 - 22:32
Downloadable! Video!

Make Rock Not War

Make Rock Not War
(Bob Halligan, Jr.)
Album: Club Ninja (1985)
Moments of pleasure, in a world of pain.
(Continues)
2012/11/7 - 22:14
Downloadable! Video!

La vie ne m'apprend rien

La vie ne m'apprend rien
Album: Un autre monde (1980)

reprise par Julie Pietri, Liane Foly et Florent Pagny
Qui ose dire qu'il peut m'apprendre les sentiments
(Continues)
2012/11/7 - 21:52
Downloadable! Video!

La Complainte Du Phoque En Alaska

La Complainte Du Phoque En Alaska
Chanson québécoise de langue française – La Complainte Du Phoque En Alaska - Beau Dommage – 1974
Paroles et musique de Michel Rivard

Ah, Lucien l'âne mon ami, voilà que les phoques s'en mêlent et se mettent à la complainte de l'émigration. M'est avis qu'ils ont ben raison...

Mais enfin, Marco Valdo M.I., mon ami, c'est purement symbolique que ce soit un phoque ; c’eût pu aussi bien être un ours blanc ou une girafe... Enfin, une girafe au Québec, ce serait vraiment étonnant... Mais sait-on jamais ? J'ai bien rencontré des gens qui voulaient aller cueillir des pommes en Ontario en décembre.

Je les connais aussi, mais ils se sont ravisés. Ils vont au Brésil ; au nord, certes, mais de un, on est en plein été ; de deux, au Brésil, plus on est au nord, plus on se rapproche de l'Équateur... Et même que de trois, au nord du Brésil, on ne risque pas de rencontrer des phoques... Même si on a... (Continues)
Cré-moé, cré-moé pas, quéqu' part en Alaska
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/11/7 - 15:31
Downloadable! Video!

Canzone del capitano Gert

Canzone del capitano Gert
Una correzione doverosa: Q non parla affatto della Guerra dei Trent'anni, ma della Rivoluzione Protestante al suo avvio, oltre un secolo prima del conflitto che sconvolse l'Europa.
White Lord 2012/11/7 - 12:58
Downloadable! Video!

Bruce Springsteen: Tenth Avenue Freeze-Out

Bruce Springsteen: Tenth Avenue Freeze-Out
Credo che non occorra essere fan sfegatati del Boss per comprendere che è una delle favole più belle della storia del rock.

Ciao Big Man!
Alberto 2012/11/7 - 11:19
Downloadable! Video!

Czerwone maki na Monte Cassino

Traduzione italiana da Studi ‎Cassinati, da cui traggo anche la seguente nota:‎
Czerwone maki na Monte Cassino
“… il testo richiama due importanti battaglie del passato: Samosierra, in Spagna, quando nel 1808 ‎le truppe polacche comandate da Napoleone furono massacrate, ma riuscirono comunque a ‎conquistare l’obiettivo, e Rokitno, teatro dei violenti attacchi da parte dei nazisti durante la ‎conquista della Polonia nel 1939.
Della canzone esiste anche una versione rock, musicata dal gruppo Twierdza, in cui però non viene ‎cantato il refrain, ma ben più famosa è la versione cantata da Adam Aston, interprete polacco ‎anch’egli [come Feliks Konarski e Alfred Schütz, autori di “Czerwone maki na Monte Cassino”, ‎ndr] arruolatosi nella guerra in Italia. Ad impreziosire ancora di più il brano è la splendida ‎interpretazione del coro dell’armata russa…”‎


In effetti, come già commentava Beata, non si tratta di un canto partigiano ma di un canto di guerra ‎del corpo d’armata polacco che nel maggio del 1944 piegò la forte resistenza tedesca a ‎Montecassino al prezzo del quasi totale annientamento…‎
PAPAVERI ROSSI A MONTECASSINO
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/11/7 - 10:41




hosted by inventati.org