Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Walloon

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
VALLONE / WALLOON



Questa è la versione dell'Internazionale nella CENTESIMA LINGUA presente in questa pagina. (25 gennaio 2013)

This is the version of the Internationale in the 100th LANGUAGE included in this page. (January 25, 2013)




L' dierin-ne bataye: La versione in lingua vallone di Liegi di Eugène Petithan eseguita dall' Orchestra di Roger Darton. E' stata, su precisa richiesta di questo sito, reperita da Marco Valdo M.I. che ne racconta la storia e le fasi del (non facile) reperimento. È la prima volta che il testo completo dell'Internazionale vallone viene inserito in Rete.

L' dierin-ne bataye: The version in the Walloon language by Eugène Petithan, performed by Roger Darton's Orchestra. The Wallon version has been found, upon special request by the AWS Staff, by Marco Valdo M.I., who tells here the story and the various phases of its (rather difficult) search. The lyrics of... (continua)
L'DIERIN-NE BATAYE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I., Lucien Lane, Riccardo Venturi 25/1/2013 - 23:51
Downloadable! Video!

Lèyîz m' plorer

Lèyîz m' plorer
Lèyîz m' plorer

Chanson wallonne (en liégeois) – Lèyîz m' plorer – Nicolas Defrêcheux – 1854

Tu vois, Lucien l'âne mon ami, tu devrais dédier cette chanson à l'intention toute particulière de Riccardo Venturi qui réclamait une chanson en wallon – en wallon – pas en « walloon » et je te rappelle que le wallon est une langue à part entière ; donc, une chanson en wallon et c'en est une des plus célèbres et des plus populaires. Peut-être même enverrais-je un de ces jours une traduction en français de ma main, si je ne trouve pas celle de Defrêcheux lui-même. Cette chanson est une complainte, c'est la complainte d'un jeune homme, dont la fiancée, comme on disait à l'époque en nos pays et plus tendrement, de la part du fiancé, il pouvait dire « Mi p'tit vî cou », littéralement « mon petit vieux cul »... La poésie se place où elle peut.

Cela dit, Marco Valdo M.I. mon ami, elle en a fait pleurer... (continua)
Mes camèrådes m' ont vnou dîre: " C' est nosse fiesse,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 19/5/2011 - 18:06
Downloadable! Video!

Chant des Partisans

Chant des Partisans
Version Wallonne d'après wa.wikipedia
L’ TCHANT DÈS RÈZISSEÛS
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/10/2008 - 00:43




hosted by inventati.org