Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Svedese

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Entenhausen bleibt stabil

Riccardo Venturi, 07-01-2020 20:31
I ANKEBORG MÅR ALLA BRA
(continua)
7/1/2020 - 20:31
Downloadable! Video!

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

1i. Svensk översättning av originalversionen
1i. Swedish translation of the original version
1i. Traduction suédoise de la version originale
1i. Alkuperäisen version ruotsinkielinen versio

Riccardo Venturi, 8-12-2019 07:34
BALLADEN OM ANARKISTEN PINELLI
(continua)
8/12/2019 - 07:36
Video!

Ermutigung

Per Olov Enquist - Caj Lundgren, 1972
(Enn Kokk's blog)
UPPMUNTRAN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/10/2019 - 06:10
Video!

En spännande dag för Josefine

[1973]
Autore / Author / Auteur / Säveltäjä: Benny Borg
Single: "Hasta la Vista" (B-side) [1974]
Album / Albumi: Hålligång II [1974]
Altri interpreti / Also performed by / Autres interprètes / Muut tulkit:
Curt Haagers [1985, Curt Haagers]
Göran Lindbergs Orkester [1993, Den röda stugan]

Gli Schytts sono una dansband svedese (di Göteborg) attiva da quasi sessant'anni: si formarono infatti nel lontanissimo 1962, chiamandosi in un primo momento Public Killers. Già l'anno dopo, però, giudicando forse che chiamarsi "Pubblici Killer" non era così conveniente, cambiarono nome in "Schytts" dal nome di uno dei loro membri, il trombettista Yngve Schytt. Una dansband, dicevamo; vale a dire, alla lettera, quel che noi chiameremmo un'orchestrina da balera. Il fatto è però che le dansband svedesi dell'epoca avevano spesso testi tutt'altro che banali. Ne fa fede questo sommarsuccé ("successo... (continua)
Det var en spännande dag för Josefine
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/8/2019 - 04:24
Video!

Varulven

anonimo
[?]
Svensk folkvisa
Ballata tradizionale svedese
Swedish traditional ballad
Ballade traditionnelle suédoise
Ruotsalainen kansanlaulu

Della ballata medievale svedese Varulven (il termine corrisponde etimologicamente all'inglese werewolf, ove il “var-” e il “were-” sono le ultime vestigia, nelle lingue germaniche, del termine indoeuropeo per l' “uomo”, che si ha ad esempio nel latino vir, nel lituano vyras e nell'irlandese fear), esistono -come è logico attendersi- svariate versioni. Il Medioevo, come è noto, si esprimeva in larghissima parte per simboli; il “bestiario” medievale è nutrito. Il buio dei “secoli bui” era reale, fisico: in particolare, quello delle foreste e delle fitte boscaglie che hanno avvolto gran parte dell'Europa (e massimamente quella settentrionale) per centinaia di anni; e il buio non può essere popolato che da esseri mostruosi. I quali, naturalmente, sono sempre... (continua)
Jungfrun hon skulle åt stugan gå,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/6/2019 - 21:03
Video!

Erik Olov Älg

[1974]
Parole e musica di Kjell Höglund
Nel suo album "Baskervilles hund"
Testo trovato sul sito ufficiale dell'autore

Erik Olov Älg hette egentligen Erik Olof Olofsson och ska ha dött 1934.
"Erik Olov Älg är ingen påhittad figur. Han levde i slutet på 1800-talet och i början på 1900-talet och var under nödtiden i Norrland fattigfolkets hjälpare undan svält och svårigheter ... Redan under sin livstid blev han en legendarisk figur, en den tidens Robin Hood i Ångermanlands, Jämtlands och Västerbottens inland." ("Erik Olov Älg - en norrländsk Robin Hood" av Karl Erik Johansson i Backe, Smålänningens förlag, 1979)

Erik Olof Olofsson, meglio conociuto come Erik Olov Älg (ossia, l'Alce) è stato un cacciatore e bracconiere svedese, nato e vissuto (1849-1934) nella regione storica dell'Angermannia, Svezia nord-orientale. Da quelle parti è una figura leggendaria ed è considerato una sorta di... (continua)
Det berättas ännu idag
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 2/6/2019 - 14:28
Video!

Trollfolk på bygden

[1974]
Parole e musica / Text och ord / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Album / Albumi : Baskervilles hund

Kjell Höglund prese come simbolo (e titolo) del suo album del 1974, il quarto in studio, il famoso racconto di Arthur Conan Doyle The Hound of the Baskervilles, che in italiano si chiama Il mastino dei Baskerville. Come tutti sapranno, dal simpatico cagnolino del racconto (per il quale Conan Doyle aveva “resuscitato” Sherlock Holmes, fatto morire nel racconto precedente), Umberto Eco trasse il nome del frate francescano investigatore del suo “Nome della rosa”, Ma chi sarebbe il “mastino dei Baskerville” per Kjell Höglund? Lo spiega forse la copertina dell'album, un'immagine appositamente creata e dipinta da Pieter de Groot Boersma (1932-2006), un pittore olandese (di Amsterdam) che aveva fatto il medesimo cammino di Cornelis Vreeswijk trasferendosi nel 1952... (continua)
Mjölken har surnat
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 2/6/2019 - 13:55
Video!

Man vänjer sig

[1974]
Parole e musica di Kjell Höglund
Nel suo album "Baskervilles hund"
Testo trovato su LyricWiki
Man vaknar varje morgon med en hemskhet i sitt bröst
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 2/6/2019 - 13:47
Video!

Maffian

[1975]
Parole e musica di Kjell Höglund
Nel suo album "Baskervilles hund"
Testo trovato su LyricWiki
Det har nått våra öron att Ni har kritiserat oss
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 2/6/2019 - 13:38
Percorsi: Mafia e mafie
Video!

Privilegierad man

[1975]
Parole e musica di Kjell Höglund
Nel suo album "Hjärtat sitter till vänster"
Testo trovato su LyricWiki
Jag är en privilegierad man
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 2/6/2019 - 13:29
Video!

Vilka är det som stjäl?

[1975]
Parole e musica di Kjell Höglund
Nel suo album "Hjärtat sitter till vänster"
Testo trovato su LyricWiki
Pengar växer inte på träd, man skakar inte fram dom ur hatten
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 2/6/2019 - 13:25
Video!

Anarkistmarsch

[?]
Text / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Victor Arendorff (1878-1958)
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel: Socialisternas Marsch [?]

Victor Arendorff era nato il 27 aprile 1878 a Stoccolma da una famiglia borghese; suo padre era uno stimato commerciante di pellicce in un paese dove fa freddo e le pellicce si vendono bene. Succede a volte che i figli della borghesia mandino tutto al diavolo, e così successe al giovane Arendorff, che ruppe tutti i legami con il suo ambiente diventando un anarcosindacalista convinto. In un primo momento lavorò come giornalista, nel 1896, per il quotidiano Stockholms Dagblad, che era orientato a destra; se ne stancò presto, cominciando a scrivere per riviste sindacali, socialiste e anarchiche (tra le quali il famoso Brand e il socialista Arbetaren). Rotto ogni legame con la famiglia, non aveva di che campare e dove vivere: non molto dopo fu arrestato... (continua)
Vi veta vår väg och vi veta vårt mål,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/5/2019 - 12:37
Downloadable! Video!

L'Internationale

SVEDESE [3] / SWEDISH [3]

This Swedish ovanlig översättning (unusual translation) of the Internationale is no new or alternative translation in its main parts. It is definitely ”ovanlig”, nevertheless. The main bulk of the version is nothing but Henrik Menander's traditional Swedish translation. What makes this version really unusual is the ”anti-militarist verse” (the 5th verse of the original version, both in French and Swedish), which is moved to the end as final verse, totally modified and provided with a final refrain completely different from the usual and traditional refrain. As far as I know, this is the only case where a refrain of the Internationale doesn't include the word ”Internationale” in all the versions collected here up to now. The modified anti-militarist verse must be traced back to post-WW1 Sweden, pleading as it does against compulsory military service, governments... (continua)
INTERNATIONALEN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/5/2019 - 20:12
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!]

1m1. Nils Flyg's alternative Swedish version

Versione svedese 2 / Swedish version 2 / Version suédoise 2 / Svensk version 2 / Ruotsinkielinen versio 2: Nils Flyg
STRIDSSÅNG »WARSJAWJANKA«
(continua)
inviata da Juha Rämö 27/5/2019 - 15:47

Soldatsång

[1918]
Text / Lyrics / Testo / Paroles / Sanat: Ture Nerman
Musik / Music / Musica / Musique / Sävel:
Den tappre landsoldat (Dengang jeg drog afsted), Peter Faber, 1848.


This is a song written by no occasional author and in no occasional time. It was written in 1918 by the Swedish communist Ture Nerman (1886-1969), who, rather ironically (and diabolically, as Enn Kokk points out in his basic website) set it to the tune of a well known Danish patriotic song of 1848, Den tappre landsoldat (“Fatherland's Bold Soldier”). The “reveille” resounding “from one nation to the others” comes from no occasional nation: it comes from Soviet Russia. Nevertheless, I think this song might be still of actuality. Now guess why. [RV]

The lyrics were published 1925 in a booklet called “Socialistiska kampsanger”, including 15 songs (among them, three are by Joe Hill in Swedish translations). Here you... (continua)
Det brinner över jord.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/5/2019 - 11:29

Ihr Brüder in den Städten dort

Audio link to the song performed by Röda Stjärnan: https://www.youtube.com/watch?v=2Huc9tQ0Ha4
DET UNGA GARDET
(continua)
inviata da Juha Rämö 26/5/2019 - 19:57
Video!

I skolan fick vi lära oss

[1975]
Parole e musica di Kjell Höglund, cantautore svedese
Nell'album intitolato "Hjärtat sitter till vänster"
Testo trovato su LyricWiki
I skolan fick vi lära oss
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 19/5/2019 - 15:50
Video!

Häxprocess

[1973]
Parole e musica di Kjell Höglund, cantautore svedese (che mi pare non avesse molto il dono della sintesi...)
La canzone che dà il titolo ad un suo disco del 1973
Testo trovato su LyricWiki
Det är så lätt att hitta syndabockar om man vill
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 19/5/2019 - 15:13
Percorsi: Streghe
Video!

Desertören

[1979]
Parole e musica di Kjell Höglund, cantautore svedese
Nel disco "Dr. Jekylls Testamente"
Testo trovato su LyricWiki

Non saprei come definire esattamente questa composizione di Kjell Höglund: una canzone-fiume, un interminabile monologo in musica, una specie di poema ispirato da una ben precisa presa di coscienza. Per farne una traduzione, ci ho messo tre giorni. Che cosa ne è venuto fuori? Tante cose, si potrebbe dire; tante cose, e non solo per la sterminata lunghezza del brano. Ne è venuta fuori, in primo luogo, l'estensione del concetto di diserzione a tutta la vicenda umana inserita in un dato sistema; non soltanto la diserzione dall'esercito o dalla guerra, ma da un intero sistema, da un intero modo di pensare e di agire, dall'intera violenza. Ne è venuto fuori una sorta di manifesto del pacifismo integrale e della non-violenza. Ne è venuta fuori tutta una serie di ragionamenti... (continua)
Från alla håll så manar man till krig och kamp
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 19/5/2019 - 15:02
Percorsi: Disertori
Video!

Arbetare och förtryckta

[1971]
Text och musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja Sävel: Knutna Nävar
Album / Albumi: Internationalen och andra revolutionära arbetarsånger
Arbetare här i Sverige
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/5/2019 - 18:52

Tuo kerta rajalle rauha

anonimo
Ci piace segnalare una cosa. Il traduttore di questo canto in lingua svedese, Ole Torvalds (1916-1995), poeta e giornalista finnosvedese, era il nonno di Linus Torvalds, l'iniziatore di Linux. Non ci scordiamo che questo sito è nato ed ha vissuto tutta la sua "infanzia" sotto prato.linux.it... [RV]

We are pleased to remark that the translator of this poem into Swedish, Ole Torvalds (1916-1995), a Swedish-Finnish poet and journalist, was the grandfather of Linus Torvalds, the software engineer of Linux kernel fame. We don't forget this website was born and lived its whole "childhood" under prato.linux.it... [RV]
O du Fader [1], höge Herre,
(continua)
inviata da Juha Rämö 1/5/2019 - 12:33
Video!

Vapenlös [Jag vill möta...]

[1927]
Poesia di Karin Boye (1900-1941)
En dikt av Karin Boye (1900-1941)
A poem by Karin Boye (1900-1941)
Poème de Karin Boye (1900-1941)
Karin Boyen runo (1900-1941)
Musica / Musik / Music / Musique / Sävel: Jan Hammarlund
Album / Albumi: Vid Kajen



Questa è una poesia della grande Karin Boye. Del 1927, dalla raccolta Härdarna (“I focolari”). Karin Boye non è nuova a questo sito: è l'autrice di De dödsdömda, la poesia dedicata a Sacco e Vanzetti (tratta, peraltro, pure dalla raccolta Härdarna) messa in musica e cantata da Jan Hammarlund (sia in svedese che in italiano, in una traduzione fatta “a quattro mani” dal cantautore svedese e dal sottoscritto in una latteria di Firenze). La poetessa libertaria di Göteborg, suicidatasi all'età di 41 anni nello stesso anno in cui si tolsero la vita anche Virginia Woolf e Marina Cvetaeva, è nota, in Italia e nel resto del mondo, per il romanzo... (continua)
Rustad, rak och pansarsluten
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/4/2019 - 12:04
Video!

Jag hatar patriarkatet

[1975]
Text och musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Jan Hammarlund
Album / Albumi: Landet jag är van vid


”Jag hatar patriarkatet” är en sång som nog kräver sin speciella situation för att bli uppskattad. Det var djärvt att använda ordet “bögar” på den tiden och det förbigick med tystnad. Främst blev jag kritiserad för att jag använde ett sådant ord som “patriarkatet” - det visste ju minsann ingen vad det var, “dessutom är klasskampen överordnad kampen för kvinnans frigörelse” etc etc.

Jan Hammarlund, Alla mina sånger, 2005, s. 27

”Odio il patriarcato” è una canzone che ancora ha bisogno di essere considerata nel suo speciale contesto per essere apprezzata. A quell'epoca era un'arditezza usare una parola come “bögar” [tradotta come “gay” sia in italiano che in inglese; ma ha un senso più volgare in svedese, come “froci”, ndt], ma la cosa... (continua)
Jag hatar patriarkatet, ska säga er varför.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/4/2019 - 09:50
Video!

Första maj

[1911]
Testo / Text / Lyrics / Paroles / Sanat: Hannes Sköld
Sånger om strid och kärlek, 1911, eget förlag
Musica / Musik / Music / Musique / Sävel: Melodia tradizionale islandese / Isländsk folkmelodi / Traditional tune from Iceland / Mélodie traditionelle islandaise / Islannin kansansävelmä
Första maj, första maj
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/4/2019 - 12:35
Video!

לֹא-יִשָּׂא גוֹי

anonimo
Folken skall inte lyfta svärd mot varandra
(continua)
inviata da Juha Rämö 11/4/2019 - 15:10
Video!

En sång till modet

[2000]
Text och musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Mikael Wiehe

Mikael Wiehe wrote this song in the fateful year 2000. It is sung both in Swedish and in English, and the two versions are slightly different in this respect: the Swedish song should grow and spread around Sweden, while the English song, translated later, should grow and spread “the whole wide world around”. I don't know if this “simple little song” has grown and spread around Sweden and/or the wide world, but I think it strongly deserves to be better known throughout our “new” Europe, especially now when all this “newness” is expressed again through decrepit old shirts of different colours (black, brown, green, blue...). Michael Wiehe wrote this song for a collective song album dedicated to Olof Palme, 14 years after his murder. I remember that day: I was just attending a Swedish... (continua)
Här är en sång till modet
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/4/2019 - 10:56
Video!

Vi äro tusenden

[1977]
Text och musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Ulf Dageby - Peter Wahlqvist
Sjunger / Canta / Singing / Chante / Laulaa: Totta Näslund (1945-2005)
Album / Albumi: Vi äro tusenden [1977]



Italiano
Svenska
English




Una canzone rock (scritta da Ulf Dageby e Peter Wahlqvist, e interpretata da Totta Näslund) scritta nel 1977 per il Tältprojekt (“Progetto nei tendoni”, o “teatri tenda”).

Il Tältprojekt, chiamato anche Vi äro tusenden (“Siamo in migliaia”, espressione ripresa dal Vi bygger landet, il principale inno socialista dei paesi nordici), è stato un'importante rappresentazione teatrale e musicale della sinistra svedese, che fu portata in tutta la Svezia e in Danimarca nel 1977. Si trattava della messa in scena di tutta la storia del movimento operaio svedese.

Il Tältprojekt effettuò una tournée di quattro mesi e mezzo in 31... (continua)
Så rullar historiens Hjul
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/3/2019 - 22:31
Video!

Aldrig mera krig

[1977]
Text och musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Ulf Dageby - Peter Wahlqvist
Sjunger / Canta / Singing / Chante / Laulaa: Totta Näslund (1945-2005)
Album / Albumi: Vi äro tusenden [1977]



Italiano
Svenska
English




Una canzone rock (scritta da Ulf Dageby e Peter Wahlqvist, e interpretata da Totta Näslund) scritta nel 1977 per il Tältprojekt (“Progetto nei tendoni”, o “teatri tenda”). La canzone ha avuto un suo secondo momento di notorietà nel 2001, quando fu ripresa dal movimento altermondialista svedese che si espresse particolarmente a Göteborg.

Il Tältprojekt, chiamato anche Vi äro tusenden (“Siamo in migliaia”, espressione ripresa dal Vi bygger landet, il principale inno socialista dei paesi nordici), è stato un'importante rappresentazione teatrale e musicale della sinistra svedese, che fu portata in tutta la Svezia e in Danimarca... (continua)
Jag kan hälsa från en skyttegrav i Flandern
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/3/2019 - 02:22
Downloadable! Video!

El me gatt

Riccardo Venturi, 23-2-2019 00:32


Alessio Lega kallar den har sången “den första animalistsången i historien”. Orden är på milanesisk dialekt, men sången anpassades till många italienska dialekter (och även främda språk), också med anpassning av lokalsituationen (gator, lokalfängelser osv.); men här har jag inte anpassat min svenska översättning, eller version, till en svensk situation. Videon innehåller Davide Girominis version på carraresisk dialekt (från albumet Apuane Conversioni, med Matteo Procuranti och Rocco Rosignoli).


MIN KATT
(continua)
23/2/2019 - 00:35

El Ghorba

Vägen hem, La poesia di Karin Boye da cui sono tratti gli altri quattro versi del testo svedese
Vägen hem, Karin Boye's poem the other 4 verses of the Swedish lyrics of this song are drawn from
Vägen hem, Karin Boyes dikt de andra 4 verserna i den svenska texten av den här sången tas från
Vägen hem, le poème de Karin Boye d'où ont été tirés les autres 4 verses du texte suédois de cette chanson
Vägen hem, Karin Boyen runo, josta tämän kappaleen ruotsinkielisen tekstin 4 muuta jaetta otetaan




Vägen hem è una poesia di Karin Boye tratta dalla raccolta Gömda land (“Terra nascosta”) del 1924. E' anche una canzone: qui la ascoltiamo in una versione cantata da Marina Moritz e Margarita Magnèli (2014).

Vägen hem (1924) är en dikt av Karin Boye från diktsamlingen Gömda land. Det är en sång, också: här kan vi lyssna på en version sungen av Marina Moritz och Margarita Magnèli (2014).

Vägen hem... (continua)
Jag vet en väg som leder hem.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 21/2/2019 - 05:51
Video!

Jag går med dej

Album: Nära dej (1994)
Text och musik (Lyrics and music): Björn Afzelius

Björn Afzelius wrote the following notes about "Jag går med dig" in his 95 Songs book:

"Skäms aldrig över att du trott på nåt gott, att du velat förbättre världen eller att du tänkt på andra än dej själv. Oavsett om det gick som du ville eller inte. De som borde skämms är de som inte gjort ett dugg för något annan – och som ändå klagar på dem som åtminstone försökt."

"Never be ashamed that you believed in something good, that you will better the world, or that you thought about others than yourself. In spite of whether it went as you wanted or not. Those who ought to be ashamed are those who didn’t do a thing for anyone else – and who still complained about those who at least tried."
Nu när världen är förändrad,
(continua)
inviata da Ceil Herman 11/2/2019 - 16:20
Video!

Kämpens väg

[1979]
Text och musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Dan Berglund
Album / Albumi: Den stora maskeraden

Attenzione. Maneggiare con cura. Questa canzone compie quarant'anni. Di canzoni così non se ne fanno più, e da tempo. Ha quarant'anni, ma potrebbe averne centoquaranta, o essere stata cantata durante qualche Germinale tradotta in francese da Émile Zola mentre le mogli dei minatori in sciopero strappano il cazzo al droghiere affamatore caduto dal tetto. Vi si enunciano, traversando nientemeno che l'intera storia dell'Umanità in forma epica, concetti che sono stati dichiarati ufficialmente morti, e anche peggio che morti: falliti. Lo stesso suo autore, il finlandese di lingua svedese Dan Berglund, dopo poco si disimpegnò totalmente e vendette persino la sua chitarra, deciso a non scrivere e a non cantare più nulla. Noialtri, invece, ricuperiamo... (continua)
Öde låg landet – landet av stenar
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/1/2019 - 12:26
Video!

Balladen om Rune Henry Johansson

[1975]
Scritta da / Skriven av / Written by / Écrite par / Laulun tekijä: Carsten Palmær
Album / Albumi: Fria Proteatern, Vietnam Kambodja befriade!



Il diciassette aprile 1975 i “Khmer Rossi” entrarono a Phnom Penh; il trenta aprile dello stesso anno gli ultimi americani scapparono via da Saigon, da allora ribattezzata “Città Ho-Chi-Minh”. Nella Svezia di quegli anni agivano De Förenade FNL-Grupperna (DFFG), un'organizzazione di solidarietà nata per sensibilizzare l'opinione pubblica svedese, raccogliere fondi, manifestare contro la guerra imperialista USA e sostenere le lotte di liberazione indocinesi. Attivi fin dall'escalation militare del '64/'65, i DFFG svedesi fecero, tra le altre cose, pubblicare dei dischi di canzoni di protesta scritte da vari autori e collettivi; celebre è quello del 1968, Befria Södern (“Liberare il Sud”). Nel 1975 è invece il “disco di esultanza” Vietnam... (continua)
År -65 i Rågsved, i Stockholms ytterkant
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/1/2019 - 16:28
Video!

Not in Nottingham

EJ I NOTTINGHAM
(continua)
inviata da Dq82 5/1/2019 - 13:10
Video!

Solidarity Forever

SOLIDARITET FÖR ALLTID
(continua)
inviata da Paweł Dembowski 26/12/2018 - 00:49
Video!

Ack, libertas, du ädla ting!

[1632]
Testo / Text / Lyrics / Paroles / Sanat: Lars Wivallius (1605-1669)
Aria / Melodi / Tune / Mélodie / Sävel: Dal Libro di Salmi di Kangasala / Ur koralbok från Kangasala / From Kangasala psalmbook / D'après le psautier de Kangasala / Kangasalan Koraalikokoelmasta (1624)

Rimandando a Klage-Wijsa, Öfwer Thenna torra och kalla Wååhr per la storia del grande Lars Wivallius, baciato dalla poesia come tanti avventurieri e imbroglioni di ogni tempo, questo suo componimento del 1632 appartiene senz'altro ai primi tempi della sua prima prigionia, ancora in Svezia, quando era stato incarcerato per aver tentato di sposare, lui completamente spiantato, una nobilissima fanciulla fingendosi il barone Gyllenstierna (era stato scoperto dal vero barone, fatto fustigare e gettato in galera per poi evadere ed essere riacciuffato a Norimberga, dove in prigione era rimasto stavolta per lunghi anni).... (continua)
Ack libertas, du ädla ting!
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/12/2018 - 08:54
Video!

Tomten

[1881]
Versi / En dikt av / A poem by / Poème de : Viktor Rydberg/in runo
Compositori / Kompositörer / Composers / Compositeurs / Säveltäjät :
Lyyli Wartiovaara-Kallioniemi (1907-1970)
Ulf Andersson



This beloved poem describing the mysterious peace and quiet of a winter night was originally published in Ny Illustrerad Tidning in 1881. The Swedish word »tomten« refers to a mythological creature from Nordic folklore today typically associated with the winter solstice and the Christmas season. It is generally described as being no taller than 90 cm, having a long white beard, and wearing a conical or knit cap in red or some other bright color.

According to tradition, it lives in the houses and barns of the farmstead, and secretly acts as their guardian. If treated well, it protects the family and animals from evil and misfortune, and may also aid the chores and farm work. However,... (continua)
Midvinternattens köld är hård,
(continua)
inviata da Juha Rämö 21/12/2018 - 17:30

För fred och frihet tänd ett ljus

anonimo
[1989]
Da / From / Från / D'après
Barnpsalmboken, med sånger och visor [-ista]

Siamo arrivati ad un punto in cui una canzoncina del genere, tratta da un libro di salmi svedese per bambini (Barnpsalmboken, med sånger och visor “Libro di salmi per bambini, con canti e canzoni”, 1989) è diventata, al giorno d'oggi, praticamente sovversiva. Figuratevi: dei bambini che si ritrovano in un'arena, a Malmö (città attualmente infestata dai neonazisti svedesi, che non sono pochi), e cantano “per la pace e per la libertà” accendendo le candeline e proclamando, con incrollabile e cristiano ottimismo, di “essere il futuro” e che “tutto è possibile” (sembra un po' di risentire lo “Yes, we can” di Barack Obama, e in effetti tutto è stato possibile, anche “eleggere” Donald Trump). Questo nel lontano 1989, l'anno della “Caduta del Muro” eccetera. Mi vedo, oggi, la stessa arena di Malmö, o di Milano, o di... (continua)
Jag kan inte minnas året, 
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/12/2018 - 14:14
Video!

Bofors (Skyll inte på mig)

Mikael Wiehe wrote this song in 1987. Performed by Björn Afzelius with slightly altered lyrics and titled Skyll inte på mig (Don't Blame Me) it was first released on Afzelius's 1994 album Nära dig (Close to You). Performed by Mikael Wiehe and Björn Afzelius, the song was recorded in Swedish Malmö in 1993 and released under the title Bofors on their 2004 album Björn Afzelius & Mikael Wiehe 1993 - Malmöinspelningarna. For Afzelius, this album was a posthuomous release as he passed away in 1999.

Bofors is a Swedish arms manufacturer known for its guns and missiles. In the 1980s, Bofors was involved in scandals dealing with illegal arms export to Dubai and Bahrain and bribery to secure a 1,4-billion US$ contract with the government of India for 410 field howitzer guns to the Indian army.
Kom inte här och skyll på oss,
(continua)
inviata da Juha Rämö 30/11/2018 - 11:35

Det nya människoidealets vaggvisa

Musica / Music / Musique / Musik / Sävel: trad.
Testo / Lyrics / Paroles / Text / Sanat: Anna Wiik
Ro, ro, ro och frid
(continua)
inviata da Juha Rämö 28/11/2018 - 14:38

Ej våldet och vapnen

Musica / Music / Musique / Musik / Sävel: Gunnar Wennerberg
Testo / Lyrics / Paroles / Text / Sanat: Jose Fredenstjärna (Josefina Fagerholm)

Fonte / Source / Källa / Lähde: Fredsfacklan

The lyrics of the song are written to a Christian hymn composed by Gunnar Wennerberg (1817 - 1901), a Swedish poet, composer and politician. Fredsfacklan (The Torch of Peace) contains 31 peace songs by Jose Fredenstjärna, all written to the music of existing hymns.
Ej våldet och vapnen oss frälsa förmå,
(continua)
inviata da Juha Rämö 27/11/2018 - 12:58
Video!

Rocksamba (Vi klarar det)

[1972]
Text och musik/Lyrics and music: Mikael Wiehe
Album: Vem kan man lita på?

Mikael Wiehe wrote the following about "Rocksamba" on his website:

"Hoola Bandoola Band avslutade i stort sett alla sina konserter med "Rocksamba" – det gjorde Los Suecos också och Björn Afzelius och jag – en glad, optimistisk, trallvänlig sång som signalerade att vi inte gett upp tron på en bättre värld. "Det är vi som är legenderna för dom som kommer sen" som Jerry Rubin sa i sin helt galet anarkistiska bok Do it! Vi trodde på det. Och det gör jag fortfarande"

"The Hoola Bandoola Band mostly ended all their concerts with "Rocksambe" - Los Suecos did also and Björn Afzelius and I - a happy, optimistic, catchy song which signaled that we have not given up the faith in a better world. " It is that we are the legends for those who come after" as Jerry Rubin said in his completely anarchistic book Do It! We believed it. And I still do."
Dom säger, Lasse är så liten och hela världen är så stor,
(continua)
inviata da Ceil Herman 24/11/2018 - 18:45
Video!

El barco de papel

Album: Björn Afzelius & Mikael Wiehe

On his website Mikael Wiehe wrote the following notes:

Julio Numhauser och Mario Salazar in gruppen Los Amerindios sjöng den här sången när de kom till Sverige och deltog in den alternativa schlagerfestivalen i Stockholm 1975 efter en flykt från Chile över Argentina (Kommentar från Songerna 2002)

Julio Numhauser and Mario Salazar in the group Los Amerindios sung thos song when they came to Sweden and took part in the Alternative Festival in Stockholm in 1975 after a flight from Chile over Argentina.
BARKBÅTEN
(continua)
inviata da Ceil Herman 17/11/2018 - 16:05
Video!

Europa

[1984]
Text och musik/Lyrics and music: Björn Afzelius
Album: Exil

Björn Afzelius wrote the following notes about his song:

"När Ronald Reagan blev USA's president 1980 tog världen ett stort kliv bakåt. Snart stod ryska och amerikanska kärnvapen nos mot nos vid gränsen mellan Västtyskland och DDR, och många fruktade det värsta. Även jag. En förfärlig tid - och en förfärlig president"

When Ronald Reagan became the President of the United States in 1980, the world took a large step backwards. Soon the Russian and American nuclear weapons were with us at the border between Western Germany and the DDR, and many feared the worst.. Even I. A terrible time and a terrible president."
Plötsligt öppnades våra ögon,
(continua)
inviata da Ceil Herman 14/11/2018 - 16:44




hosted by inventati.org