Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Azero

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

AZERO / AZERI

Traduzione in azero di Agshin Azizov (L. Trans.)
Azeri translation by Agshin Azizov (L. Trans.)
Küləkdə əsir
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/2/2020 - 09:50
Downloadable! Video!

Zombie

AZERO / AZERI

Traduzione azera da lyricstranslate.com
Zombi
(continua)
inviata da Dq82 29/5/2018 - 15:17
Downloadable! Video!

L'Internationale

AZERO / AZERBAIJANI [AZERI]




La versione in lingua azera segnalataci dal nostro storico amico e collaboratore Arisztid. Il testo è ripreso dalla pagina Google Plus di Ruslan Aliyev che rimanda al video YouTube qui presentato; ma Arisztid avverte che nel video sembra che il testo cantato sia differente.

The Internationale in the Azerbaijani (Azeri) language, contributed by our historic friend and collaborator Arisztid. The lyrics are reproduced from Ruslan Aliyev's Google Plus page, which also includes the YouTube video shown here; but Arisztid notes that "in the video it looks they sing it with different lyrics" [CCG/AWS Staff].


İNTERNASİONAL
(continua)
inviata da Arisztid 24/7/2016 - 23:55
Downloadable! Video!

Imagine

AZERO / AZERI [2]

La versione ripresa da az.wikipedia (letterale).

The (litteral) translation reproduced from az.wikipedia.

"Imagine" — John Lennon tərəfindən yazılmış və səsləndirilmiş utopik bir mahnı.

Mahnı sənətçinin 1971-ci il tarixli Imagine adlı albomunda idi. Hər nə qədər müxtəlif versiyaları edilmiş olsa və zaman içində bir çox fərqli sənətçi mahnını səsləndirmiş olsa da hələ ən çox sevilən və bəyənilən versiyası orijinal olanıdır.

Bu gün ən çox sevilən mahnılardan olan Imagine, Rolling Stonenin Bütün Zamanların Ən Yaxşı 500 Şarkısı anketində üçüncü olmuşdur.

Lennon mahnını "din-əleyhdarı, milliyyətçilik-əleyhdarı, ənənələrə qarşı və anti-kapitalist" olaraq tanıtmışdır. Bu tanıtma Geoffrey Giulianonun Lennon`in America adlı kitabında ifadə edilmişdir.

XƏYAL ET
(continua)
inviata da dq82 21/12/2014 - 19:47
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
42. Bella çao [Əlvida, Gözəl] (Azeri version)

La versione in lingua azera ricavata da az.wikipedia
The version in the Azeri language reproduced from az.wikipedia

“Bella Çao” (it. Bella ciao — Əlvida, Gözəl) — II Dünya müharibəsində Moden dağlarında müqavimət göstərən İtaliya partizanlarının marş ya himn kimi ifa etdikləri, italyan xalq mahnısı. 1940 - cı illərin dillər əzəbərinə çevrilən bu mahnı bütün dünyada məhşurlaşır. Mahnı italyan partizanları tərəfindən ifa olunması sənədlərdə təsdiqlənmişdir. Onun bir həkim və ya feldşer olan bir naməlum partizan tərəfindən bəstələndiyi zənn edilməkdədir. Mahnının sözləri demək olar ki, xalq mahnısı olan it. Fior di tomba (“Məzarüstü çiçək”) ilə eynilik təşkil edir. Beləki, “Terazino çiçəyi”, “Rozina çiçəyi” və “Və döyülür, döyülür qapı” (it. E picchia picchia la porticella). Hal-hazırda italyanca mətninin bir neçə variyantı mövcuddur. Məsələn;... (continua)
Bu gün sübhdən məni oyatdılar
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 31/8/2014 - 23:29
Downloadable! Video!

Охота на волков

Da wysotsky.com
Azeri translation by Namizəd Xalidoğlu
From wysotsky.com
© Namizəd Xalidoğlu. Tərcümə
QURD OVU
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/3/2014 - 17:35
Downloadable! Video!

Катюша

AZERO / AZERI

La versione in lingua azera ricavata dal blog ungherese A Wang folyó versei ("Le poesie del fiume Wang"), tenuto da una nostra vecchia e gradita conoscenza: Tamás Sajó. Nel lungo articolo su Katiuscia, interamente in ungherese, presenta anche questa versione in azero dicendo di averla sentita, quand'era da bambino, da suo padre. Ciò colma una lacuna, in quanto una pagina su "Katiuscia" è presente su az.wikipedia, ma non contenente alcuna traduzione. L'azero è lingua assai vicina al turco di Turchia.

A translation into the Azeri language. We reproduce it from the Hungarian blog A Wang folyó versei ("The Poems of Wang River"), held by an old (and dear) knowledge of this site: Tamás Sajó. In his Hungarian-written, long article on Katyusha, he gives also this Azeri translation and says he heard it from his father when he was a child. This fills a gap: a page on "Katyusha" is to... (continua)
KATYUŞA
(continua)
inviata da RV 8/10/2013 - 13:07




hosted by inventati.org