Language   

65 translations found in Yiddish

Yiddish

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Yiddish

(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990 (Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט)

La trascrizione in caratteri latini.
(Continues)


?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

1. La traslitterazione proveniente da Music and the Holocaust.
(Continues)


?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

2. La traslitterazione YIVO standard.


?װער קלאַפּט עס (Anonymous) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini.


Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini) Downloadable! Video!

YIDDISH/YIDDISH/YIDDISH/JIDIŠ
(Continues)


Bella Ciao (Anonymous) Downloadable! Video!

53. אַדיע, אדיע / Sheyn, adye (Versione yiddish di Riccardo Venturi)
(Continues)


Bella Ciao (Anonymous) Downloadable! Video!

53a. Versione yiddish di Anne Gawenda (The Bashevis Singers)
(Continues)


Blowin' in the Wind (Bob Dylan) Downloadable! Video!

YIDDISH / YIDDISH [Katle Kanye / קטלא קניא]
(Continues)


Blowin' in the Wind (Bob Dylan) Downloadable! Video!

YIDDISH / YIDDISH [Trascrizione di Riccardo Venturi / Transcription by Riccardo Venturi]
(Continues)


Bread and Roses (Judy Collins) Downloadable! Video!

Yiddish Brivele's version
(Continues)


Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit (Georg Herwegh) Downloadable! Video!

La versione (parziale) in yiddish di Chaim Zhitlovski (Chaim Zhitlowsky, Хаим Осипович Житловский [1865-1943])
(Continues)


Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit (Georg Herwegh) Downloadable! Video!

Trascrizione in caratteri latini:


Deutschland (Rammstein) Video!

Yiddish translation / Traduzione yiddish / Traduction en yiddish / Jiddiškielinen käännös:
(Continues)


Einheitsfrontlied (Bertolt Brecht) Downloadable! Video!

צו איינס, צוויי, דריי
(Continues)


Einheitsfrontlied (Bertolt Brecht) Downloadable! Video!

צו איינס, צוויי, דריי(Tsu Eins, Zwei, Drei!)
(Continues)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

YIDDISH - ROMAN GRINBERG
(Continues)


Il latte nero dell'alba (Michele Gazich) Downloadable! Video!

Traduzione in Yiddish di Riccardo Venturi
(Continues)


Jüdischer Todessang, oder Zehn Brüder (Aleksander Kulisiewicz) Downloadable! Video!

צען ברידער (Tsen Brider), la canzone popolare yiddish originale / The original Yiddish folksong
(Continues)


Kufia - Canto per la Palestina (Daniele Sepe) Video!

ייִדישע יבערזעצונג פֿון ריקאַרדאָ װענטורי
(Continues)


L'estaca (Lluís Llach) Downloadable! Video!

YIDDISH [The Klezmatics, 2016]
(Continues)


L'Internationale (Eugène Pottier) Downloadable! Video!

YIDDISH / YIDDISH
(Continues)


L'Internationale (Eugène Pottier) Downloadable! Video!

YIDDISH / YIDDISH
(Continues)


Le déserteur (Boris Vian) Downloadable! Video!

YIDDISH - ריקאַרדאָ װענטורי
(Continues)


Leonard Cohen: Bird On The Wire (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

ייִדישע איבערזעצונג פֿון ריקאַרדאָ װענטורי
(Continues)


Leonard Cohen: Bird On The Wire (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

(Transcription of the foregoing Yiddish version)


Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde (Arnold Heinrich Eildermann) Video!

די יונגע גװאַרדיע / דעם מאָרגנרױט אַנטקעגן [Di yunge gvardye / Dem morgnroyt antkegn]
(Continues)


Nordest (Francesco Pelosi) Downloadable! Video!

ייִדישע איבערזעצונג פֿון ריקאַרדאָ װענטורי
(Continues)


Se il cielo fosse bianco di carta (Ivan Della Mea) Downloadable! Video!

Traduzione in Yiddish di Riccardo Venturi
(Continues)


Se il cielo fosse bianco di carta (Ivan Della Mea) Downloadable! Video!

La trascrizione in caratteri latini della precedente versione.
(Continues)


Solidarity Forever (Ralph Chaplin) Downloadable! Video!

This Yiddish version was written by Sam Liptzin.
(Continues)


Song to the Men of England (New Model Army) Video!

La versione yiddish.
(Continues)


Song to the Men of England (New Model Army) Video!

La trascrizione in caratteri latini di Un du akerst:


This Land Is Your Land (Woody Guthrie) Downloadable! Video!

Yiddish Translation by Linda Gritz & Daniel Kahn
(Continues)


Un capretto [Dona, dona] (Herbert Pagani) Downloadable! Video!

Dos Kelbl (Dona, dona) (Il Capretto)
(Continues)


Un capretto [Dona, dona] (Herbert Pagani) Downloadable! Video!

La trascrizione del testo yiddish in caratteri latini.
(Continues)


Μισιρλού (Nikos Roubanis / Νίκος Ρουμπάνης) Video!

יידישע ווערסיע / Γίντις Μετάφραση / Versione yiddish / Yiddish version / Version yiddish / Jiddiškielinen versio:
(Continues)


Бублички (Jakov Petrovič Jadov / Яков Петрович Ядов) Video!

יידישע ווערסיע #1 / Версия на идиш n.1/ Versione yiddish n.1/ Yiddish version #1/ Version yiddish n.1/ Jiddiškielinen versio n.1
(Continues)


Бублички (Jakov Petrovič Jadov / Яков Петрович Ядов) Video!

#2 יידישע ווערסיע / Версия на идиш n.2 / Versione yiddish n.2 / Yiddish version #2/ Version yiddish n.2 / Jiddiškielinen versio n.2: Barry Sisters
(Continues)


Из еврейской народной поэзии [Колыбельная] (Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович) Video!

Идиш народная песня / יידיש פאלק ליד/ Yiddish folk song / Canzone popolare yiddish / Chanson folklorique yiddish / Jiddish kansanlaulu:
(Continues)


Прости-прощай, Одесса мама [Some of these days] (Shelton Brooks) Video!

Traduzione yiddish / Yiddish translation / Traduction en yiddish / Jiddiškielinen käännös:
(Continues)


Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar" (Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович) Downloadable! Video!

ייִדיש איבערזעצונג / תרגום יידיש / Перевод на идиш / Traduzione yiddish / Yiddish translation / Traduction yiddish / Jiddiškielinen käännös:
(Continues)


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La versione in inglese e Yiddish (traslitterato) di Daniel Kahn and the Painted Bird, dall'album "Lost Causes" del 2011.
(Continues)


אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La versione in inglese e yiddish di Daniel Kahn and the Painted Bird, dall’album “Lost Causes” del 2011
(Continues)


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Versione di La Macina e Moni Ovadia
(Continues)


איך פֿור אין קעלצער קאַנט (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

La trascrizione in caratteri latini in base alla pronuncia e alle varianti locali (riscritta in base ai criteri YIVO)
(Continues)


באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

In Yiddish traslitterato da Yidlid - Chansons yiddish


גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן (Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי) Downloadable! Video!

Traslitterazione in caratteri latini.


דעם מילנערס טרערן (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי) Video!

Trascrizione in caratteri latini di Riccardo Venturi
(Continues)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

L'interpretazione di Rocco Rosignoli per la Giornata della Memoria 2014.
(Continues)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione finlandese di Arvo Salo, incisa nel 1981 da Elis e Seela Sella.
(Continues)


טרעבלינקע (Anonymous) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini, rifatta "a norma YIVO".


יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini.
(Continues)


ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

Questa canzone di Leyb Rozental di Vilnius è sicuramente stata ispirata ad un brano precedente, “פּאַפּיראָסן” (Papirosn), di cui fu autore negli anni 20 Hermann Yablokoff (1903-1981), originario di Hrodna, oggi in Bielorussia, ed emigrato negli USA nel 1924. Personaggio molto noto nel teatro yiddish americano, alla fine della guerra Yablokoff fece molte tournée in Germania, Austria ed Italia per portare conforto ai rifugiati sopravvissuti alla Shoah.
Su di una melodia tradizionale bulgara.


מזעס איז די ערשטע זאַך (Anonymous)

La trascrizione YIVO in caratteri latini.
(Continues)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

Versione inglese/yiddish di June Tabor dall’album “Aqaba” del 1989.
(Continues)


מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן (The Klezmatics) Downloadable! Video!

Translitterazione di Edgar Hilsenrath.


ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

Il testo originale yiddish in trascrizione latina. Proviene da questa pagina, ma è stato adattato in alcuni punti alle convenzioni in uso in questo sito, che corrispondono con la trascrizione ufficiale YIVO (nessun conto viene dato qui né alla trascrizione Birnbaum, né a trascrizioni di altro tipo). [RV]


נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי) Downloadable! Video!

11. YIDDISH / Yiddish
(Continues)


נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini.


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Downloadable! Video!

Doppia trascrizione della precedente strofa:
(Continues)


עס איז געװענ אַ זומער־טאָג (Rikle Glezer / ריקלע גלעזער) Downloadable! Video!

Il testo in traslitterazione.


צי איז מײַן הערץ (Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן)

Il testo così come risulta dal programma di sala dello spettacolo Tutto ciò che mi resta:


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

La trascrizione in caratteri latini del testo Yiddish
(Continues)


שאָטנס (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini (Si veda l'introduzione)
(Continues)


שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Il testo traslitterato.
(Continues)




Search for songs in Yiddish


Search

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org