Language   

Bài ca dành cho những xác người (Hue 1968)

Trịnh Công Sơn
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione inglese di Frank Duong, dalla pièce teatrale di Khanh Ly.
BÀI CA DÀNH CHO NHỮNG XÁC NGƯỜI (HUE 1968)BALLAD TO THE DEAD
(HUE 1968)
Xác người nằm trôi sông,
phơi trên ruộng đồng
trên nóc nhà thành phố
trên những đường quanh co
The bodies of the dead lie floating in the river
They lie in the field,
On the rooftops of the city
And in the winding streets
Xác người nằm bơ vơ
dưới mái hiên chùa
trong giáo đường thành phố
trên thềm nhà hoang vu
The bodies of the dead lie lost
Under the eaves of the pagodas
In the churches of the city
At the doorsteps of the deserted houses
Mùa xuân ơi, xác nuôi thơm cho đất ruộng cầy
Việt Nam ơi, xác thêm hơi cho đất ngày mai
Ðường đi tới, dù chông gai
vì quanh đây đã có người
Oh Spring - the bodies of the dead bring a scent to the rice paddies
Oh Vietnam - the bodies of the dead add breath to tomorrow's soil
The way there, though full of obstacles
Because around here - here were humans
Xác người nằm quanh đây
trong mưa lạnh này
bên xác người già yếu
có xác còn thơ ngây
The bodies of the dead lied all around here
In this cold rain
Near the bodies of the old and weak
Lie the bodies of the young and innocent
Xác nào là em tôi
dưới hố hầm này
trong những vùng lửa cháy
bên những vồng ngô khoai
Which body is the body of my brother
In this cave
In those burnt out areas
Next to the maize and sweet potato field
Xác nào là em tôi
dưới hố hầm này
trong những vùng lửa cháy
bên những vồng ngô khoai
Which body is the body of my brother
In this cave
In those burnt out areas
Next to the maize and sweet potato field.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org