Language   

Her i lejren

Fin Alfred Larsen
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi 9 aprile 2005
HER I LEJRENQUI ALL'ACCAMPAMENTO
Vi har en s'jant , en s'jant , en rigtig kværulant
her i lejren, ja her i lejren
Vi har en s'jant , en s'jant en rigtig kværulant
her i lejren hvor vi bor.
Hans øjne er sløret, han kan ikke se,
han har ikke fået sine solbriller med,
han har - ikke - fået - sine - sol - bril - ler med.
Ci s'ha un sergente, un sergente, un vero rompiballe
qui all'accampamento, qui all'accampamento
ci s'ha un sergente, un sergente, un vero rompiballe
qui all'accampamento dove si sta.
Ha gli occhi annebiati e non può vedere,
non ha portato con sé gli occhiali da sole,
non ha por-ta-to con sé gli oc-chia-li da so-le.
Vi har en Major, Major, der ikke fatter spor,
her i lejren, ja her i lejren……
Hans øjne er sløret han kan ikke se..
han har ikke fået sine solbriller med….
Ci s'ha un maggiore, che non segue le tracce,
qui all'accampamento, qui all'accampamento...
Ha gli occhi annebbiati e non può vedere,
non ha portato con sé gli occhiali da sole...
Vi har en General, General,han er så fuld af pral,
her i lejren , ja her i lejren….
hans øjne er sløret , han kan ikke se
han har ikke fået sine solbriller med..
han har ikke fået ……
Ci s'ha un generale, un generale, così pieno di boria,
qui all'accampamento, qui all'accampamento...
Ha gli occhi annebbiati e non può vedere,
non ha portato con sé gli occhiali da sole,
non ha portato...
Vi har en barak, en barak, hvor vi ryger stærk tobak,
her i lejren, her i lejren
Vi har en barak , en barak hvor vi ryger stærk tobak,
her i lejren hvor vi bor.
vores øjne er sløret, vi kan ikke se,
vi har ikke fået vores solbriller med,
vi har - ikke - fået - vores - sol - bril - ler med.
Ci s'ha una baracca, una baracca, dove si fuma tabacco forte,
qui all'accampamento, qui all'accampamento
ci s'ha una baracca, una baracca dove si fuma tabacco forte
qui all'accampamento dove si sta.
Ci s'ha gli occhi annebbiati e non si può vedere,
non abbiamo portato gli occhiali da sole,
non ab-bia-mo por-ta-to gli oc-chia-li da so-le.
Vi har en hær, en hær, som hel're sku' la' vær.
her i lejren ,ja her i lejren
Vi har en hær en hær, der hel're sku' la' vær.
her i lejren hvor vi bor.
Dens øjne er sløret, den kan ikke se,
den har ikke fået sine solbriller med
den har,-- ikke --fået --sine
sol - bril - ler med.
Ci s'ha un'armata, che piuttosto dovrebbe esser disarmata [*],
qui all'accampamento, qui all'accampamento,
ci s'ha un'armata, che piuttosto dovrebbe esser disarmata
qui all'accampamento dove si sta.
Ci ha gli occhi annebbiati e non può vedere,
non ha portato con sé gli occhiali da sole,
non ha por-ta-to con sé gli oc-chia-li da so-le.
[*] gioco di parole difficilmente traducibile in modo diretto, tra "hær" ("esercito, armata"), che in danese si pronuncia quasi allo stesso modo di "hår" ("alto"). Quindi, alla lettera: "ci s'ha un esercito/"alto" che dovrebbe essere piuttosto "basso" (< la' >, per < lav >"). Si è cercato di rendere la cosa come possibile.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org