Lingua   

Εμείς που μείναμε

Vicky Moscholiou / Βίκυ Μοσχολιού
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleGian Piero Testa.
ΕΜΕΊΣ ΠΟΥ ΜΕΊΝΑΜΕNOI CHE SIAMO RIMASTI
  
Εμείς που μείναμεNoi che siamo rimasti
στο χώμα το σκληρόsulla dura terra
για τους νεκρούςper i morti
θ' ανάψουμε λιβάνιarderemo incenso
κι όταν χαθείe quando si perderà
μακριά το καραβάνιlontano il carretto
του χάρου του μεγάλου πεχλιβάνη,di Caronte, il grande lottatore,
στη μνήμη τους θα στήσουμε χορό.apriremo una danza in loro memoria.
  
Εμείς που μείναμεNoi che siamo rimasti
θα τρώμε το πρωίmangeremo la mattina
μια φέτα από του ήλιου το καρβέλι,una fetta della pagnotta del sole,
ένα τσαμπί σταφύλι από τ' αμπέλιun grappolo d'uva della vigna
και δίχως πια του φόβου το τριβέλι,e senza più il trapano della paura,
μπροστά θα προχωράμε στη ζωή.andremo avanti nella vita.
  
Εμείς που μείναμεNoi che siamo rimasti
θα βγούμε μια βραδιάusciremo una sera
στην ερημιά να σπείρουμε χορτάριnel deserto a seminarvi l'erba
και πριν για πάνταe prima che la notte
η νύχτα να μας πάρειci prenda per sempre
θα κάνουμε τη γη προσκυνητάριfaremo della terra una sacra edicola
και κούνια για τ' αγέννητα παιδιά.ed una culla per i bimbi che nasceranno.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org