Langue   

Le soldat de Marsala

Gustave Nadaud
Page de la chanson avec toutes les versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
LE SOLDAT DE MARSALAIL SOLDATO DI MARSALA
  
Nous étions au nombre de mille,Eravamo in mille
Venus d'Italie et d'ailleurs,venuti d'Italia e da altrove;
Garibaldi, dans la Sicile,Garibaldi, in Sicilia
Nous conduisait en tirailleurs ;ci portava come fucilieri;
J'étais un jour seul dans la plaineun giorno ero solo nella piana
Quand je trouve en face de moiquando mi ritrovo davanti
Un soldat de vingt ans à peineun soldato d'appena vent'anni
Qui portait les couleurs du roi.che portava i colori del Re.
Je vois son fusil se rabattre :Gli vedo spianare il fucile:
C'était son droit ; j'arme le mien,era suo diritto; io armo il mio,
II fait quatre pas, j'en fais quatre,lui fa quattro passi, io ne fo quattro,
II vise mal, je vise bien.lui mira male, io miro bene.
  
Ah ! que maudite soit la guerreAh! Maledetta sia la guerra
Qui fait faire de ces coups-là ;che fa tirare questi colpi;
Qu'on verse dans mon verresi versi nel mio bicchiere
Le vin de Marsala !il vino di Marsala!
  
II fit demi-tour sur lui-même.Fece mezzo giro su se stesso.
Pourquoi diable m'a-t-il raté ?Perché diavolo mi ha mancato?
Pauvre garçon ! il était blême ;Povero ragazzo! Era pallido;
Vers lui je me précipitai.verso di lui sono accorso.
Ah ! je ne chantais pas victoire,Ah! Non cantavo vittoria,
Mais je lui demandai pardon.ma gli ho chiesto perdono.
Il avait soif, je le fis boire,Aveva sete, gli diedi da bere,
D'un trait il vida mon bidon.e d'un colpo mi vuotò la borraccia.
Puis je l'appuyai contre un arbrePoi lo appoggiai a un albero
Et j'essuyai son front glacé :e asciugai la sua fronte gelata:
Son front sentait déjà le marbre.la sua fronte già sapeva di marmo.
S'il pouvait n'être que blessé !Se non fosse stato che ferito!
  
Ah ! que maudite soit la guerreAh! Maledetta sia la guerra
Qui fait faire de ces coups-là ;che fa tirare questi colpi;
Qu'on verse dans mon verresi versi nel mio bicchiere
Le vin de Marsala !il vino di Marsala!
  
Je voulus panser sa blessure,Volli fasciare la sua ferita,
J'ouvris son uniforme blanc :aprii la sua divisa bianca :
La balle, sans éclaboussure,la pallottola, senza schizzi,
Avait passé du coeur au flanc.era passata dal cuore al fianco.
Entre le drap et la chemise,Tra il drappo e la camicia
Je vis le portrait en couleursvidi il ritratto a colori
D'une femme vieille et bien mised'un'anziana donna ben vestita
Qui souriait avec douceur.che sorrideva con dolcezza.
Depuis, j'ai vécu Dieu sait comme,Dopo, ho vissuto Dio solo sa come,
Mais tant que cela doit durer,ma fintanto che tutto durerà
Je verrai mourir le jeune hommevedrò morire quel giovanotto
Et la bonne dame pleurer.e quella brava donna piangere
  
Ah ! que maudite soit la guerreAh! Maledetta sia la guerra
Qui fait faire de ces coups-là !che fa tirare di quei colpi!
Qu'on emporte mon verre !non ho più voglia di bere!
C'était à Marsala.Questo è accaduto a Marsala.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org