Language   

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Rudi Goguel
Back to the song page with all the versions


9a. Kan ar geunioù: La versione bretone tradizionale, basata ...
VANGIN KEHÄ

Kehään käymme, sodan pauhut
päivän päältä pilveen saa
Nälkä lasten, itku, kauhu
öisin unta ahdistaa
Yö ympärillä musta
ei päivänsarastusta vain näy

Päivät, viikot vuosiin vaihtuu
tiellä varjo ristikon
Kauas kaukaisuuteen haihtuu
vangin kehä loputon
Yö ympärillä musta
ei päivänsarastusta vain näy

Mutta usko elää meissä
ei voi aina olla näin
Nähkää, siskot, kaltereissa
päivä hehkuu kimmeltäin
Ja kuulkaa, nousee kansa
uus laulu huulillansa jo soi.
KAN AR GEUNIOÙ

Pell e weler o'n em astenn
Pradoù, maezioù lagennek
Eno ne glever evn ebet ken
War ar gwez sec’h krabosek

O douar reuzeudigezh
Ma rankomp-ni dibaouez
Marrat, marrat

Er c’hamp-mañ ken gouez ken euzhus
Gant he mogerioù houarn
Emaomp en ur gaoued spontus
Vel paourkaezh loened treut-karn

O douar reuzeudigezh
Ma rankomp-ni dibaouez
Marrat, marrat

Trouz kammedoù ha trouz armoù
Gwarded klever noz ha deiz
Gwad ha gloaz, daeroù ha garmoù
Hag ar marv d’an dud keizh

O douar reuzeudigezh
Ma rankomp-ni dibaouez
Marrat, marrat

Met un deiz kaer en hon buhez
E savo an heol c’hoazh
Frankiz karet, ha levenez
A splanno en neñvoù glas

Dishual vimp en hon bro
Ma c’hallimp bevañ en-dro
Ha karout
Karout



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org