Language   

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Rudi Goguel
Back to the song page with all the versions


2b. La versione italiana della versione spagnola
LOS SOLDADOS DEL PANTANO
(Die Moorsoldaten)
I SOLDATI DEL PANTANO
Todo cuanto el ojo abarca
está muerto no hay amor
Ni un pájaro nos alegra
Los robles desnudos nos dan temor.
Tutto quel che lo sguardo abbraccia
E’ morto. Non c’è amore,
Nessun uccellino che ci rallegri.
Le querce spoglie ci fanno paura.
Soldados del pantano
las palas en la mano.
¡Ya no!
Soldati nel pantano,
Pale in mano,
Mai più!
Nos vigila la guardia dura
¿Quién podrá escapar?
Huir es la muerte segura
si disparan es para matar.
Ci sorveglia una dura guardia.
Chi potrà mai fuggire?
Fuggire è morte sicura:
Se sparano, è per ammazzare.
Soldados del pantano
las palas en la mano.
¡Ya no!
Soldati nel pantano,
Pale in mano,
Mai più!
De nada nos sirven los lamentos
El invierno pronto pasará
Llegará el día que gritemos contentos
Por fin la patria nuestra será.
A nulla ci serve lamentarci,
L’inverno finirà presto.
Verrà il giorno in cui grideremo contenti,
La Patria finalmente sarà nostra.
Ya no habrá más soldados
sufriendo en el pantano.
¡Ya no!
E non ci saranno più soldati
Che soffrono in un pantano.
Mai più!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org