Language   

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Rudi Goguel
Back to the song page with all the versions


5a. De moorsoldaten: La versione tradizionale neerlandese (olandese-fiamminga). De...
LE CHANT DES MARAIS

Loin vers l’infini s’étendent
Des grands prés marécageux.
Pas un seul oiseau ne chante
Sur les arbres secs et creux.

Ô, terre de détresse
où nous devons sans cesse
piocher!

Dans ce camp morne et sauvage
Entouré de murs de fer
Il nous semble vivre en cage
Au milieu d’un grand désert

Ô, terre de détresse
où nous devons sans cesse
piocher!

Bruit des pas et bruit des armes,
Sentinelles jours et nuits,
Et du sang, des cris, des larmes,
La mort pour celui qui fuit.

Ô, terre de détresse
où nous devons sans cesse
piocher!

Mais un jour dans notre vie,
Le printemps refleurira.
Liberté, liberté chérie
Je dirai « tu es à moi ».

Ô, terre d'allégresse
où nous pourrons sans cesse
aimer!

DE MOORSOLDATEN

Waarheen wij ook mogen kijken,
zien wij veen en hei rondom.
Vogelzang kan ons niet verblijden,
bomen staan er kaal en stom.

Wij zijn de moorsoldaten
en zwoegen heelder dagen,
in 't veen.

Heen en weer zo gaan de posten
niemand kan er langs voorbij
vluchten kan ons 't leven kosten
prikkeldraad, vier op een rij.

Wij zijn de moorsoldaten
en zwoegen heelder dagen,
in 't veen.

Toch zal voor ons ook 't uur weer komen
't kan niet eeuwig winter zijn
dan roepen en zingen w'in alle tonen
land van mij, ge zijt weer vrij

Wij zijn de moorsoldaten
en zwoegen heelder dagen,
in 't veen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org