La chanson de Craonne
Anonymous
Nederlandse vertaling / Traduzione neerlandese / Dutch translation... | |
LA CANCIÓN DE CRAONNE | HET CHANSON DE CRAONNE |
Cuando a los ocho días, terminado el descanso, | Als na acht dagen het verlof ten einde is |
Volvemos a las trincheras, | En we weer terug gaan naar de loopgraven |
Nuestro puesto es tan útil | De plaats die zo nuttig is |
Que sin nosotros nos dan una paliza. | Want zonder ons zouden we er van langs krijgen |
Pero ya está bien, estamos hartos, | Maar het is nu over, we hebben het daar gehad |
Nadie quiere caminar más. | Niemand wil meer marcheren |
Y con gran tristeza, casi sollozando, | Neerslachtig, en met hardstochtelijk snikken |
Decimos adiós a los civiles. | Zeggen we adieu tegen de burgerij |
Y sin tambores ni trompetas, | Zonder geroffel op de trommels en zonder trompetgeschal |
Vamos para allá arriba cabizbajos. | Gaan we met gebogen hoofd naar daarboven |
Adiós a la vida, adiós al amor, | Adieu la vie, adieu l’amour |
Adiós a todas las mujeres. | Adieu toutes les femmes |
Se acabó, para siempre, | Het is helemaal voorbij, en voor altijd |
Esta guerra infame. | Met deze afschuwelijke oorlog |
Es en Craonne, en la meseta, | Het is in Craonne, op het plateau |
Donde hay que dejarse la piel. | Dat we onze huid verlaten |
Pues todos estamos condenados, | Want we zijn de veroordeelden |
¡Somos nosotros los sacrificados! | Wij zijn degenen die geofferd worden |
Ocho días de trinchera, ocho días de sufrimiento, | Acht dagen in de loopgraven, acht dagen met lijden |
Y sin embargo hay esperanza, | Toch nog hoop |
Pues esta tarde llega el relevo | Deze avond zal de aflossing komen |
Que esperamos sin tregua | We wachten zonder bestand |
De repente, por la noche y en silencio, | Plotseling in de stille nacht |
Vemos que alguien avanza. | Horen we iemand naderen |
Es un oficial de infantería | Het is de infanterieofficier |
Que viene a reemplazarnos. | Die is gekomen om het van ons over te nemen |
Lentamente en la sombra, bajo la lluvia que cae, | Rustig in de schaduw onder neerdalende regen |
Los pequeños infantes van en busca de sus tumbas. | Gaan de arme infanteristen hun graven zoeken |
Adiós a la vida, adiós al amor, | Adieu la vie, adieu l’amour |
Adiós a todas las mujeres. | Adieu toutes les femmes |
Se acabó, para siempre, | Het is helemaal voorbij, en voor altijd |
Esta guerra infame. | Met deze afschuwelijke oorlog |
Es en Craonne, en la meseta, | Het is in Craonne, op het plateau |
Donde hay que dejarse la piel. | Dat we onze huid verlaten |
Pues todos estamos condenados, | Want we zijn de veroordeelden |
¡Somos nosotros los sacrificados! | Wij zijn degenen die geofferd worden |
¡Qué penoso es ver por los grandes bulevares | Het is niet goed om te zien op de brede boulevards |
A todos esos peces gordos de juerga! | Naar die voorname mensen die naar feesten gaan |
Si para ellos la vida es rosa, | Voor hen is het leven goed |
Para nosotros no ocurre lo mismo. | Maar voor ons is het niet hetzelfde |
En lugar de esconderse, emboscados, | In plaats van dat deze drukkers zich verstoppen |
Deberían venir a las trincheras | Zou het beter zijn dat ze naar de loopgraven gaan |
Para defender lo suyo, que nosotros no tenemos nada, | Om te verdedigen wat ze hebben, want wij hebben niets |
Nosotros, los miserables. | Wij andere arme ellendelingen |
Todos los camaradas están enterrados aquí, | Al onze kamaraden zijn hier begraven |
Por defender los bienes de esos señores. | Om de rijkdom van de heren daar te verdedigen |
Los que tienen pasta son quienes tienen que estar aquí, | Degenen met het geld, ze zullen terug komen |
Ya que es por ellos por quien morimos. | Omdat het voor hen is dat we sterven |
Pero ya se acabó, pues los soldaditos | Maar het is nu allemaal voorbij, alle infanteristen |
Nos vamos a poner todos en huelga. | Ze gaan in nu staking |
Entonces, grandes señores, | Het is jullie beurt, al jullie rijke en machtige heren |
Os tocará a vosotros subir a la meseta. | Om het plateau te bestijgen |
Si queréis hacer la guerra, | En als je oorlog wil voeren |
Jugaos vosotros el pellejo. | Betaal dan met je eigen huid |