Langue   

La chanson de Craonne

anonyme
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleNederlandse vertaling / Traduzione neerlandese / Dutch translation...
LA CHANSON DE CRAONNEHET CHANSON DE CRAONNE
  
Quand au bout d’huit jours, le r’pos terminé,Als na acht dagen het verlof ten einde is
On va r’prendre les tranchées,En we weer terug gaan naar de loopgraven
Notre place est si utileDe plaats die zo nuttig is
Que sans nous on prend la pile.Want zonder ons zouden we er van langs krijgen
Mais c’est bien fini, on en a assez,Maar het is nu over, we hebben het daar gehad
Personn’ ne veut plus marcher,Niemand wil meer marcheren
Et le cœur bien gros, comm’ dans un sanglotNeerslachtig, en met hardstochtelijk snikken
On dit adieu aux civ’lots.Zeggen we adieu tegen de burgerij
Même sans tambour, même sans trompette,Zonder geroffel op de trommels en zonder trompetgeschal
On s’en va là haut en baissant la tête.Gaan we met gebogen hoofd naar daarboven
  
Adieu la vie, adieu l’amour,Adieu la vie, adieu l’amour
Adieu toutes les femmes.Adieu toutes les femmes
C’est bien fini, c’est pour toujours,Het is helemaal voorbij, en voor altijd
De cette guerre infâme.Met deze afschuwelijke oorlog
C’est à Craonne, sur le plateau,Het is in Craonne, op het plateau
Qu’on doit laisser sa peauDat we onze huid verlaten
Car nous sommes tous condamnésWant we zijn de veroordeelden
C'est nous les sacrifiés !Wij zijn degenen die geofferd worden
  
Huit jours de tranchées, huit jours de souffrance,Acht dagen in de loopgraven, acht dagen met lijden
Pourtant on a l’espéranceToch nog hoop
Que ce soir viendra la r’lèveDeze avond zal de aflossing komen
Que nous attendons sans trêve.We wachten zonder bestand
Soudain, dans la nuit et dans le silence,Plotseling in de stille nacht
On voit quelqu’un qui s’avance,Horen we iemand naderen
C’est un officier de chasseurs à pied,Het is de infanterieofficier
Qui vient pour nous remplacer.Die is gekomen om het van ons over te nemen
Doucement dans l’ombre, sous la pluie qui tombeRustig in de schaduw onder neerdalende regen
Les petits chasseurs vont chercher leurs tombes.Gaan de arme infanteristen hun graven zoeken
  
Adieu la vie, adieu l’amour,Adieu la vie, adieu l’amour
Adieu toutes les femmes.Adieu toutes les femmes
C’est bien fini, c’est pour toujours,Het is helemaal voorbij, en voor altijd
De cette guerre infâme.Met deze afschuwelijke oorlog
C’est à Craonne, sur le plateau,Het is in Craonne, op het plateau
Qu’on doit laisser sa peauDat we onze huid verlaten
Car nous sommes tous condamnésWant we zijn de veroordeelden
C'est nous les sacrifiés !Wij zijn degenen die geofferd worden
  
C’est malheureux d’voir sur les grands boul’vardsHet is niet goed om te zien op de brede boulevards
Tous ces gros qui font leur foire ;Naar die voorname mensen die naar feesten gaan
Si pour eux la vie est rose,Voor hen is het leven goed
Pour nous c’est pas la mêm’ chose.Maar voor ons is het niet hetzelfde
Au lieu de s’cacher, tous ces embusqués,In plaats van dat deze drukkers zich verstoppen
F’raient mieux d’monter aux tranchéesZou het beter zijn dat ze naar de loopgraven gaan
Pour défendr’ leurs biens, car nous n’avons rien,Om te verdedigen wat ze hebben, want wij hebben niets
Nous autr’s, les pauvr’s purotins.Wij andere arme ellendelingen
Tous les camarades sont enterrés là,Al onze kamaraden zijn hier begraven
Pour défendr’ les biens de ces messieurs-là.Om de rijkdom van de heren daar te verdedigen
  
Ceux qu’ont l’pognon, ceux-là r’viendront,Degenen met het geld, ze zullen terug komen
Car c’est pour eux qu’on crève.Omdat het voor hen is dat we sterven
Mais c’est fini, car les trouffionsMaar het is nu allemaal voorbij, alle infanteristen
Vont tous se mettre en grève.Ze gaan in nu staking
Ce s’ra votre tour, messieurs les gros,Het is jullie beurt, al jullie rijke en machtige heren
De monter sur l’plateau,Om het plateau te bestijgen
Car si vous voulez la guerre,En als je oorlog wil voeren
Payez-la de votre peau !Betaal dan met je eigen huid


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org