Language   

Το μπλόκο της Καισαριανής

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


English translation by Riccardo Venturi May 4, 2012
IL BLOCCO DI KESSARIANITHE KESSARIANI BLOCKADE
  
Da chi comincerò il piantoWho from shall I start mourning
da chi comincerò il cantoWho from shall I start singing
per il blocco di KessarianìFor the Kessariani blockade
che accadde col frescolinoThat happen'd in the fresh air
di una Domenica mattina.of a Sunday morning
  
Yorgos con la tua voce dolceYorgos, with your sweet voice,
con le tue spalle larghe dimmiWith your broad shoulders, tell me
cosa ti riuscì di creare in extremisWhat were you able to create at last
che ne fu scosso il quartiereSo that the neighbourhood was upset
ancora più in là di Pangrati.even beyond Pangrati
  
Lefteris con quel tuo sguardoLefteris, with your bright look
sereno e quella tua bellezzaLefteris, with your beauty
sui muri che coloravi dimmiTell me, on the walls you painted
cosa ti riuscì di dipingere in extremisWhat were you able to paint at last
che ne fu scosso il quartiereSo that the neighbourhood was upset
ancora più in là di Pangrati.even beyond Pangrati
  
Yannis amico, Nikos fratelloYannis, my friend, Nikos, my brother,
Dimitris che facevi il carradoreDimitris, you who worked as a cartwright
che lasciasti solo il tuo cavalloAnd left your horse alone
a vagabondare per le stradeRoving through the streets,
e lo guardano nel quartiereAnd now they see him in the neighbourhood
e piangono anche a Pangrati.And weep even in Pangrati.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org