Lingua   

Το μπλόκο της Καισαριανής

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation by Riccardo Venturi May 4, 2012
ΤΟ ΜΠΛΌΚΟ ΤΗΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝΉΣTHE KESSARIANI BLOCKADE
Ποιόνε νὰ κλάψω πρώτονε
ποιόν νὰ τραγουδήσω πρώτονε
στὸ μπλόκο στὴν Καισαριανή
ποὺ γίνηκε μιὰ Κυριακή
πρωὶ μὲ τὴ δροσούλα.
Who from shall I start mourning
Who from shall I start singing
For the Kessariani blockade
That happen'd in the fresh air
of a Sunday morning
Γιώργη μὲ τὴ γλυκιὰ φωνή
μὲ τὶς φαρδιὲς τὶς πλάτες
πές μου τὴν ὕστερη στιγμή
τί βρῆκες καὶ τραγούδησες
καί τάραξες τὴ γειτονιά
ὥς πέρα στὸ Παγκράτι.
Yorgos, with your sweet voice,
With your broad shoulders, tell me
What were you able to create at last
So that the neighbourhood was upset
even beyond Pangrati
Λευτέρη μὲ τὰ γαλανά
τὰ μάτια καὶ τὴν ομορφιά
τοὺς τοίχους ποὺ μπογιάτιζες
πές μου τὴν ὕστερη στιγμή
τί βρῆκες καὶ ζωγράφησες
καὶ τάραξες τὴ γειτονιά
ὥς πέρα στὸ Παγκράτι.
Lefteris, with your bright look
Lefteris, with your beauty
Tell me, on the walls you painted
What were you able to paint at last
So that the neighbourhood was upset
even beyond Pangrati
Γιάννη καλέ, Νίκο ἀδελφέ
Δημήτρη καροτσέρη
π'ἄφησες ἔρμο τ'ἄλογο
νὰ τριγυρνᾶ στούς δρόμους
καὶ τὸν κοιτᾶν στὴν γειτονιά
καὶ κλαῖνε στὸ Παγκράτι.
Yannis, my friend, Nikos, my brother,
Dimitris, you who worked as a cartwright
And left your horse alone
Roving through the streets,
And now they see him in the neighbourhood
And weep even in Pangrati.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org