Το μπλόκο της Καισαριανής
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςOriginal | English translation by Riccardo Venturi May 4, 2012 |
ΤΟ ΜΠΛΌΚΟ ΤΗΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝΉΣ | THE KESSARIANI BLOCKADE |
Ποιόνε νὰ κλάψω πρώτονε ποιόν νὰ τραγουδήσω πρώτονε στὸ μπλόκο στὴν Καισαριανή ποὺ γίνηκε μιὰ Κυριακή πρωὶ μὲ τὴ δροσούλα. | Who from shall I start mourning Who from shall I start singing For the Kessariani blockade That happen'd in the fresh air of a Sunday morning |
Γιώργη μὲ τὴ γλυκιὰ φωνή μὲ τὶς φαρδιὲς τὶς πλάτες πές μου τὴν ὕστερη στιγμή τί βρῆκες καὶ τραγούδησες καί τάραξες τὴ γειτονιά ὥς πέρα στὸ Παγκράτι. | Yorgos, with your sweet voice, With your broad shoulders, tell me What were you able to create at last So that the neighbourhood was upset even beyond Pangrati |
Λευτέρη μὲ τὰ γαλανά τὰ μάτια καὶ τὴν ομορφιά τοὺς τοίχους ποὺ μπογιάτιζες πές μου τὴν ὕστερη στιγμή τί βρῆκες καὶ ζωγράφησες καὶ τάραξες τὴ γειτονιά ὥς πέρα στὸ Παγκράτι. | Lefteris, with your bright look Lefteris, with your beauty Tell me, on the walls you painted What were you able to paint at last So that the neighbourhood was upset even beyond Pangrati |
Γιάννη καλέ, Νίκο ἀδελφέ Δημήτρη καροτσέρη π'ἄφησες ἔρμο τ'ἄλογο νὰ τριγυρνᾶ στούς δρόμους καὶ τὸν κοιτᾶν στὴν γειτονιά καὶ κλαῖνε στὸ Παγκράτι. | Yannis, my friend, Nikos, my brother, Dimitris, you who worked as a cartwright And left your horse alone Roving through the streets, And now they see him in the neighbourhood And weep even in Pangrati. |