Language   

Lamkin

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Long Lankin
LAMBERTUCCIO

Lambertuccio era un bravo muratore, come nessuno sapeva lavorare;
Costruì il castello di Lord Wearie, ma lui non lo pagò.

"Pagami, Lord Wearie, pagami ciò che mi è dovuto",
"Non posso pagarti, Lambertuccio, ché devo andar per mare."

"Pagami ora, Lord Wearie, pagami della tua mano",
"Non posso pagarti, Lambertuccio, se non vendo le mie terre."

"Se tu non vuoi pagarmi, qui, adesso, faccio un voto:
Prima del tuo ritorno, io sarò la tua rovina."

Lord Wearie ha una bella nave per solcar la spuma del mare;
Disse alla sua signora di badare al castello fino al suo ritorno.

Ma la balia era una strega come mai avevan penduto da un albero;
Fece una tresca con Lambertuccio quando il padrone era per mare.

Fece una tresca con Lambertuccio quando la servitù non c'era,
Lo fece entrare da una postierla e lo portò nel castello.

"Dove sono gli uomini di casa, che mi chiamano Lambertuccio?"
"Sono a sarchiare il grano, e non torneranno presto."

"E dove sono le donne di casa, che mi chiamano Lambertuccio?"
"Sono lontano a lavare, e prima di sera non torneranno."

"E dove sono i bambini di casa, che mi chiamano Lambertuccio?"
"Sono a scuola a studiare, e prima di sera non torneranno."

"E dov'è la padrona di casa, che mi chiama Lambertuccio?"
"È a cucire nella sua stanza, presto la faremo scender giù."

Lambertuccio prese un coltello affilato che teneva al ginocchio,
Ha tirato una coltellata a quel bel bambino e l'ha ferito.

Lambertuccio lo cullava, la falsa balia cantava,
Finché il rosso sangue non sgorgò da ogni fessura della culla.

Allora esclamò la signora, mentre stava sulle scale:
"Cos'ha mio figlio, balia, ché piange così forte?

"Calma il bamnino, balia, calmalo con la poppa!"
"Non si calmerà, signora, per nessuna cosa al mondo."

"Calma il bambino, balia, calmalo con la bacchetta!"
"Non si calmerà, signora, per tutte le terre di suo padre."

"Calma il bambino, balia, calmalo col campanellino!"
"Non si calmerà, signora, finché tu non verrai giù."

Il primo passo che fece, lo fece sul pavimento;
Il secondo passo che fece, s'imbattè in Lambertuccio.

"Pietà, pietà, Lambertuccio! Abbi pietà di me!
Anche se hai ucciso mio figlio, lascia vivere me."

"La devo uccidere, balia, o la devo risparmiare?"
"Uccidila, Lambertuccio, non mi ha mai trattato bene."

"Lava il bacile, balia, puliscilo e fallo lucido,
Per tenerci il sangue della bella signora, che è di nobile casato."

"Non ce n'è bisogno, Lambertuccio, fallo colare per terra;
C'è forse differenza tra il sangue dei ricchi e dei poveri?"

E dopo tre mesi infine Lord Wearie tornò a casa;
Triste, triste era il suo cuore quando a casa ritornò.

"Di chi è questo sangue", chiede, "che c'è nella sua camera?"
"È il sangue di tua moglie, che è chiaro come l'ambra."

"E di chi è questo sangue", chiede, "che c'è nella mia sala?"
"È il sangue di tuo figlio, ed è il più chiaro di tutti."

E dolce cantava il merlo che se ne stava sull'albero;
Ma amaro piangeva Lambertuccio, quando fu messo alla forca.

E dolce cantava il tordo fuori dal cespuglio di spine;
Ma amaro piangeva la balia quando fu messa al rogo.

LONG LANKIN

Said the lord unto his lady as he rode over the moss,
“Beware of Long Lankin that lives amongst the gorse.
Beware the moss, beware the moor, beware of Long Lankin.
Be sure the doors are bolted well lest Lankin should creep in.”

Said the lord unto his lady as he rode away,
“Beware of Long Lankin that lives amongst the hay.
Beware the moss, beware the moor, beware of Long Lankin.
Be sure the doors are bolted well lest Lankin should creep in.”

“Where's the master of the house?” says Long Lankin.
“He's away to London,” says the nurse to him.
“Where's the lady of the house?” says Long Lankin.
“She's up in her chamber,” says the nurse to him.
“Where's the baby of the house?” says Long Lankin.
“He's asleep in the cradle,” says the nurse to him.

“We will pinch him, we will prick him, we will stab him with a pin.
And the nurse shall hold the basin for the blood all to run in.”
So they pinched him, then they pricked him, then they stabbed him with a pin.
And the false nurse held the basin for the blood all to run in.

“Lady, come down the stairs,” says Long Lankin.
“How can I see in the dark?” she says unto him.
“You have silver mantles,” says Long Lankin,
“Lady, come down the stairs by the light of them.”
Down the stairs the lady came thinking no harm,
Lankin he stood ready to catch her in his arm.

There was blood all in the kitchen,
There was blood all in the hall.
There was blood all in the parlour
Where my lady she did fall.

Now Long Lankin shall be hanged
From the gallows oh so high.
And the false nurse shall be burned
In the fire close by.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org