Lingua   

Pasážová revolta

Karel Kryl
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française - NOTRE RÉVOLTE – Marco Valdo M.I. – 2009 ...
LA NOSTRA RIVOLTANOTRE RÉVOLTE
  
Fedeli ai dettami della modaFidèles aux diktats de la mode
portiamo all'occhiello le margheritineNous portions à la boutonnière les pâquerettes
che rubiamo ai greggi;Que nous volions aux troupeaux;
il bue, che una volta si sacrificava agli dei, (1)Le bœuf, qu'auparavant, on sacrifiait aux dieux
è divenuto simbolo dell'amicizia.Est devenu le symbole de l'amitié.
Sfoggiamo ai piedi le "vietnamke" (2)Nous arborions aux pieds nos “vietnamkes”
e la testa come un lusso.Et notre tête comme un luxe.
Sul maglione portiamo i distintiviSur notre pull, nous portions les insignes
come targhette di cani:Comme des plaques de chiens :
il nostro segno di appartenenza alla folla.Notre signe d'appartenance à la foule.
  
Anche la nostra generazioneMême notre génération
ha i suoi privilegiati.A ses privilégiés.
La rassegnazione è il nostro programmaLa résignation est notre programme
gli schiaffi gli argomenti.Les gifles leurs arguments.
Applaudiamo il silenzioNous applaudissons en silence
e fischiamo le lodiEt nous sifflons les louanges
e invece della fedeEt au lieu de la foi
beviamo birra, per la disperazione!Nous buvons la bière, par désespoir !
  
Un foglio del "Dikobraz" sotto il sedere (3)Une feuille du "Dikobraz" sous les fesses,
invochiamo il vitello d'oro.Nous invoquions le veau d'or.
Sediamo negli angolini,Nous nous asseyons dans les coins,
aspettando il Salvatore.En attendant le Sauveur.
Guardiamo avidi le monetine,Nous regardons avides la monnaie,
noi, i nipoti di Gottwald!Nous, les petits- enfants de Gottwald !
E sfottiamo i borghesi,Et nous nous foutions des bourgeois,
noi, i creatori della Rivoluzione!Nous, les créateurs de la Révolution !
  
Anche la nostra generazioneMême notre génération
ha i suoi penitentiA ses pénitents
e spie dell'alta societàEt ses espions de la haute société
e modesti impiegatucciEt ses modestes petits employés
e creature incoscientiEt ses créatures inconscientes
e rettili senza spina dorsaleEt ses reptiles sans épine dorsale
e vita nell'ignoranzaEt sa vie dans l'ignorance
e amore per la diffidenzaEt son amour pour la méfiance.
  
Ormai non siamo più, non siamo piùDésormais; nous ne sommes plus, nous ne sommes plus
quelli di una volta,Ceux d'autrefois,
ormai sappiamo come si curvano le schieneDésormais nous savons comment on courbe les échines
e come si scende a compromessiEt comment on s'abaisse à des compromis
e come si tradisce l'amico.Et comment on trahit son ami.
E riconoscenti alla realtà di oggiEt reconnaissant à la réalité d'aujourd'hui
baciamo mani estranee!Nous baisons les mains étrangères !
E un bel giorno creperemo tuttiEt un beau jour, nous crèverons tous
per questa triste rivolta.À cause de cette triste révolte.
  
Anche la nostra generazioneMême notre génération
ha i suoi testimoni,A ses témoins
ha la sua emigrazione,A son émigration
ha i suoi martiri.A ses martyrs
E con la bocca devastataEt avec la bouche ravagée
oggi siamo rimasti muti...Aujourd'hui, nous restons muets.
No, non siamo in ginocchio...Non, nous ne sommes pas à genoux...
Razzoliamo col muso nel fango!Nous picorons avec notre museau dans la boue.
1) Qui Kryl allude all'abitudine di chiamarsi amichevolmente "bue", che si era diffusa tra una certa gioventù di Praga.

2) Le "vietnamke" sono le pantofoline giapponesi di gomma, che nei paesi socialisti erano, in quel tempo, rare e molto alla moda.

3) Il "Dikobraz" (Il porcospino) era un giornale satirico ceco (di satira soprattutto politica).


Quelques précisions :

Dans le texte, Karel Kryl par le du "bœuf" (Le bœuf, qu'auparavant, on sacrifiait aux dieux); il s'agit d'une allusion au fait que dans une partie de la jeunesse de Prague, on s'appelait amicalement "bœuf". Quant aux "vietnamkes", il s'agit de pantoufles japonaises de caoutchouc, qui dans certains pays socialistes étaient, en ce temps-là, rares et à la mode. Enfin, le "Dikobraz" (Le Porc Épic) était un journal satirique tchèque (de satire essentiellement politique).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org