Pasážová revolta
Karel KrylVersion française - NOTRE RÉVOLTE – Marco Valdo M.I. – 2009 ... | |
LA NOSTRA RIVOLTA | NOTRE RÉVOLTE |
Fedeli ai dettami della moda | Fidèles aux diktats de la mode |
portiamo all'occhiello le margheritine | Nous portions à la boutonnière les pâquerettes |
che rubiamo ai greggi; | Que nous volions aux troupeaux; |
il bue, che una volta si sacrificava agli dei, (1) | Le bœuf, qu'auparavant, on sacrifiait aux dieux |
è divenuto simbolo dell'amicizia. | Est devenu le symbole de l'amitié. |
Sfoggiamo ai piedi le "vietnamke" (2) | Nous arborions aux pieds nos “vietnamkes” |
e la testa come un lusso. | Et notre tête comme un luxe. |
Sul maglione portiamo i distintivi | Sur notre pull, nous portions les insignes |
come targhette di cani: | Comme des plaques de chiens : |
il nostro segno di appartenenza alla folla. | Notre signe d'appartenance à la foule. |
Anche la nostra generazione | Même notre génération |
ha i suoi privilegiati. | A ses privilégiés. |
La rassegnazione è il nostro programma | La résignation est notre programme |
gli schiaffi gli argomenti. | Les gifles leurs arguments. |
Applaudiamo il silenzio | Nous applaudissons en silence |
e fischiamo le lodi | Et nous sifflons les louanges |
e invece della fede | Et au lieu de la foi |
beviamo birra, per la disperazione! | Nous buvons la bière, par désespoir ! |
Un foglio del "Dikobraz" sotto il sedere (3) | Une feuille du "Dikobraz" sous les fesses, |
invochiamo il vitello d'oro. | Nous invoquions le veau d'or. |
Sediamo negli angolini, | Nous nous asseyons dans les coins, |
aspettando il Salvatore. | En attendant le Sauveur. |
Guardiamo avidi le monetine, | Nous regardons avides la monnaie, |
noi, i nipoti di Gottwald! | Nous, les petits- enfants de Gottwald ! |
E sfottiamo i borghesi, | Et nous nous foutions des bourgeois, |
noi, i creatori della Rivoluzione! | Nous, les créateurs de la Révolution ! |
Anche la nostra generazione | Même notre génération |
ha i suoi penitenti | A ses pénitents |
e spie dell'alta società | Et ses espions de la haute société |
e modesti impiegatucci | Et ses modestes petits employés |
e creature incoscienti | Et ses créatures inconscientes |
e rettili senza spina dorsale | Et ses reptiles sans épine dorsale |
e vita nell'ignoranza | Et sa vie dans l'ignorance |
e amore per la diffidenza | Et son amour pour la méfiance. |
Ormai non siamo più, non siamo più | Désormais; nous ne sommes plus, nous ne sommes plus |
quelli di una volta, | Ceux d'autrefois, |
ormai sappiamo come si curvano le schiene | Désormais nous savons comment on courbe les échines |
e come si scende a compromessi | Et comment on s'abaisse à des compromis |
e come si tradisce l'amico. | Et comment on trahit son ami. |
E riconoscenti alla realtà di oggi | Et reconnaissant à la réalité d'aujourd'hui |
baciamo mani estranee! | Nous baisons les mains étrangères ! |
E un bel giorno creperemo tutti | Et un beau jour, nous crèverons tous |
per questa triste rivolta. | À cause de cette triste révolte. |
Anche la nostra generazione | Même notre génération |
ha i suoi testimoni, | A ses témoins |
ha la sua emigrazione, | A son émigration |
ha i suoi martiri. | A ses martyrs |
E con la bocca devastata | Et avec la bouche ravagée |
oggi siamo rimasti muti... | Aujourd'hui, nous restons muets. |
No, non siamo in ginocchio... | Non, nous ne sommes pas à genoux... |
Razzoliamo col muso nel fango! | Nous picorons avec notre museau dans la boue. |
Quelques précisions : Dans le texte, Karel Kryl par le du "bœuf" (Le bœuf, qu'auparavant, on sacrifiait aux dieux); il s'agit d'une allusion au fait que dans une partie de la jeunesse de Prague, on s'appelait amicalement "bœuf". Quant aux "vietnamkes", il s'agit de pantoufles japonaises de caoutchouc, qui dans certains pays socialistes étaient, en ce temps-là, rares et à la mode. Enfin, le "Dikobraz" (Le Porc Épic) était un journal satirique tchèque (de satire essentiellement politique). |
2) Le "vietnamke" sono le pantofoline giapponesi di gomma, che nei paesi socialisti erano, in quel tempo, rare e molto alla moda.
3) Il "Dikobraz" (Il porcospino) era un giornale satirico ceco (di satira soprattutto politica).