Language   

Einheitsfrontlied

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Original4. Le Front des Travailleurs: La versione francese [1935]
EINHEITSFRONTLIEDLe Front des Travailleurs
  
Und weil der Mensch ein Mensch ist,L'homme veut manger du pain - oui !
Drum braucht er was zum Essen bitte sehr.Il veut pouvoir manger tous les jours !
Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt,Du pain et pas de mots ronflants,
Das schafft kein Essen her.Du pain, et pas de discours !
  
Drum links, zwei, drei! Drum links, zwei, drei!
Marchons au pas, marchons au pas,
Wo dein Platz, Genosse, ist!Camarades, vers notre front !
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,Range-toi dans le front de tous les ouvriers
Weil du auch ein Arbeiter bist.Avec tous tes frères étrangers.
Und weil der Mensch ein Mensch ist,L'homme veut avoir des bottes - oui !
Drum braucht er auch noch Kleider und Schuh'.Il veut avoir bien chaud tous les jours !
Es macht ihn ein Geschwätz nicht warmDes bottes et pas de boniments,
Und auch kein Trommeln dazu.Des bottes, et pas de discours !
  
Drum links, zwei, drei! Drum links, zwei, drei!
Marchons au pas, marchons au pas,
Wo dein Platz, Genosse, ist!Camarades, vers notre front !
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,Range-toi dans le front de tous les ouvriers
Weil du auch ein Arbeiter bist.Avec tous tes frères étrangers.
Un weil der Mensch auch ein Mensch ist,L'homme veut avoir des frères - oui !
Drum hat er Stiefel im Gesicht nicht gern,Il ne veut pas de matraques ni de prisons !
Er will unter sich keinen Sklaven sehnIl veut des hommes, pas des parias,
Und über sich keinen Herren.Des frères, et pas de patrons !
  
Drum links, zwei, drei! Drum links, zwei, drei!
Marchons au pas, marchons au pas,
Wo dein Platz, Genosse, ist!Camarades, vers notre front !
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,Range-toi dans le front de tous les ouvriers
Weil du auch ein Arbeiter bist.Avec tous tes frères étrangers.
Und weil der Prolet ein Prolet ist,Tu es un ouvrier – oui !
Drum wird ihn kein anderer befrein,Viens avec nous, ami, n’aie pas peur !
Es kann die Befreiung der Arbeiter nurNous allons vers la grande union
Das Werk der Arbeiter sein!De tous les vrais travailleurs !
  
Drum links, zwei, drei! Drum links, zwei, drei!
Marchons au pas, marchons au pas,
Wo dein Platz, Genosse, ist!Camarades, vers notre front !
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,Range-toi dans le front de tous les ouvriers
Weil du auch ein Arbeiter bist.Avec tous tes frères étrangers.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org