Language   

To ακορντεόν

Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Giuseppina Dilillo.
TO ΑΚΟΡΝΤΕΌΝLA FISARMONICA
  
Στη γειτονιά μου την παλιά είχα ένα φίλοNel mio vecchio quartiere avevo un amico
που ήξερε και έπαιζε τ' ακορντεόνche sapeva suonare la fisarmonica
όταν τραγούδαγε φτυστός ήταν ο ήλιοςquando cantava era come il sole
φωτιές στα χέρια του άναβε τ' ακορντεόνla fisarmonica gli metteva il fuoco alle mani.
  
Μα ένα βράδυ σκοτεινό σαν όλα τ' άλλαMa una sera buia come le altre
κράταγε τσίλιες παίζοντας ακορντεόνfaceva il palo suonando la fisarmonica
φασιστικά καμιόνια στάθηκαν στη μάντραdei camion tedeschi si fermarono davanti alla mandra
και μια ριπή σταμάτησε τ' ακορντεόνe una raffica fermò la fisarmonica
  
Τ' αρχινισμένο σύνθημα πάντα μου μένειE come uno slogan per sempre mi rimane
όποτε ακούω από τότε ακορντεόνda allora ogni volta che sento una fisarmonica
κι έχει σαν στάμπα τη ζωή μου σημαδέψειcome un'impronta che ha segnato la mia vita:
δε θα περάσει ο φασισμός«Non passerà, non passerà il fascismo»


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org